1990 |
"Азия и Африка сегодня"
|
 |
№ 6
|
 |
№ 12
-
Цань Сюэ - "Хижина
в горах"
переводчик -
С.Торопцев
-
Цань Сюэ -
3-ий фрагмент из "Беседа
в раю"
переводчик -
С.Торопцев
|
"Молодая гвардия"
|
 |
№ 1
|
1991 |
"Азия и Африка сегодня"
|
 |
№ 4
|
"Цигун и спорт"
|
 |
№ 1
- Ли Цин - "Волшебное
мастерство Цинь Дацзиня обращает в бегство трёх противников"
переводчик -
?
|
 |
№ 2
- неизвестный автор - "Поединок
императора с военачальником"
переводчик -
?
|
 |
№ 3
- Сюй Уцзин - "Су
Дунпо растирает подошвы ног"
переводчик -
?
- Му Хань - "Стояние
столбом" - путь к мастерству в ушу"
переводчик -
?
|
1992 |
"Дальний Восток"
(Хабаровск)
|
 |
№ 8-12
-
Гу
Хуа - "Девственницы"
переводчик -
Владимир Семанов
|
"Цигун и спорт"
|
 |
№ 1
-
Кэ Юньлу - "Великие
мастера цигун" (начало)
переводчик -
?
|
 |
№ 2-3
-
Кэ Юньлу - "Великие
мастера цигун" (продолжение)
переводчик -
?
|
 |
№ 4
-
Кэ Юньлу - "Великие
мастера цигун" (продолжение)
переводчик -
?
|
 |
№ 5
-
Кэ Юньлу - "Великие
мастера цигун" (продолжение)
переводчик -
А.Александров
|
 |
№ 6
-
Кэ Юньлу - "Великие
мастера цигун" (продолжение)
переводчик -
А.Александров
|
1993 |
"Иностранная литература"
|
 |
№ 8, август
-
Цань Сюэ - "Миг,
когда плачет кукушка"
переводчик -
С.Торопцев
-
Цань Сюэ - "Что
случилось со мной в том мире"
переводчик -
С.Торопцев
|
"Цигун и спорт"
|
 |
№ 1
-
Кэ Юньлу - "Великие
мастера цигун" (окончание)
переводчик -
А.Александров
|
 |
№ 4
-
Кэ Юньлу - "Новый
век" (начало)
переводчик -
А.Александров
|
 |
№ 5-6
-
Кэ Юньлу - "Новый
век" (продолжение)
переводчик -
А.Александров
|
1994 |
"Цигун и спорт"
|
 |
№ 1
-
Кэ Юньлу - "Новый
век" (продолжение)
переводчик -
А.Александров
|
 |
№ 2
-
Кэ Юньлу - "Новый
век" (продолжение)
переводчик -
А.Александров
|
 |
№ 3
-
Кэ Юньлу - "Новый
век" (продолжение)
переводчик -
А.Александров
|
 |
№ 4
-
Кэ Юньлу - "Новый
век" (продолжение)
переводчик -
А.Александров
|
 |
№ 5-6
-
Кэ Юньлу - "Новый
век" (продолжение)
переводчик -
А.Александров
|
1995 |
"Цигун и спорт"
|
 |
№ 1
-
Кэ Юньлу - "Новый
век" (продолжение)
переводчик -
А.Александров
|
 |
№ 2
-
Кэ Юньлу - "Новый
век" (окончание)
переводчик -
А.Александров
|
 |
№ 3
- неизвестный автор - "Небо
даёт и забирает"
переводчик -
И.Рачков
|
1998 |
"Азия и Африка сегодня"
|
 |
№ 9
-
Ван Мэн - "Несбывшееся"
переводчик -
С.Торопцев
-
Ван Мэн - "Фейерверк"
переводчик -
С.Торопцев
-
Ван Мэн - "Ищем
озеро"
переводчик -
С.Торопцев
|
"Дальний Восток"
|
 |
№ 8
-
Лао Шэ - "Двое
в Лондоне" (начало)
переводчик -
В.Семанов
|
 |
№ 9
-
Лао Шэ - "Двое
в Лондоне" (продолжение)
переводчик -
В.Семанов
|
 |
№ 11-12
-
Лао Шэ - "Двое
в Лондоне" (окончание)
переводчик -
В.Семанов
|
1999 |
"Наш современник"
|
 |
Специальный выпуск,
посвящённый 50-летию КНР
-
Ван Мэн - "Шесть
мостов на Весенней дамбе"
переводчик -
Н.Захарова
-
Чэнь Цунь -
"Шаги
на крыше"
переводчик -
Ю.Иляхин
-
Ван Аньи -
"Возвращение
Лао Кана"
переводчик -
Ю.Иляхин
- Чжан Синьсинь - "Где
мы с тобой разминулись?"
переводчик -
Е.Рождественская
-
Лао
Шэ - юморески "Записки лентяя",
"Утро Черныша",
"Путешествие",
"Недомогание",
"Привычки",
"Сдать экзамены и не умереть",
"Отпуск",
"Мой семейный идеал",
"Когда появились дети",
"Литературные субпродукты"
переводчик -
?
- поэзия
- публицистика
|