"Азбука"
Санкт-Петербург
|
 |
Пу
Сун-лин
"Рассказы Ляо Чжая о чудесах"
Содержание:
|
"Гудьял-Пресс"
Москва
|

Объём 413 стр.
Тираж
3000 экз. |
Ли Юй, или Старец Ли в бамбуковой
шляпе
"Двенадцать
башен"
Содержание:
-
Ли Юй -
"Башня
соединённого отражения"
переводчик -
Дмитрий Воскресенский
-
Ли Юй - "Башня
завоёванной награды"
переводчик -
Дмитрий Воскресенский
-
Ли Юй - "Башня
трёх согласий"
переводчик -
Дмитрий Воскресенский
-
Ли Юй - "Башня
летней услады"
переводчик -
Дмитрий Воскресенский
-
Ли Юй - "Башня
возвращения к истине"
переводчик -
Дмитрий Воскресенский
-
Ли Юй - "Башня
собрания изысканностей"
переводчик -
Дмитрий Воскресенский
-
Ли Юй - "Башня
развеянных облаков"
переводчик -
Дмитрий Воскресенский
-
Ли Юй - "Башня
десяти свадебных кубков"
переводчик -
Дмитрий Воскресенский
-
Ли Юй - "Башня
возвратившегося журавля"
переводчик -
Дмитрий Воскресенский
-
Ли Юй - "Башня
подношения предкам"
переводчик -
Дмитрий Воскресенский
-
Ли Юй - "Башня
обретённой жизни"
переводчик -
Дмитрий Воскресенский
-
Ли Юй - "Башня,
где внемлют советам"
переводчик -
Дмитрий Воскресенский
|

Объём 636 стр.
Тираж
3000 экз. |
У Цзин-цзы
"Неофициальная
история конфуцианцев"
Содержание:
-
У Цзин-цзы - "Неофициальная
история конфуцианцев"
переводчик -
Дмитрий Воскресенский
|
"Лимарус"
Минск
|

Объём 445 стр.
Тираж
1000 экз. |
Лян Сяошэн
"Исповедь
бывшего хунвэйбина"
Содержание:
-
Лян Сяошэн - "Исповедь
бывшего хунвэйбина"
переводчик -
Г.Кашуба
|
"ТРИАDА"
Санкт-Петербург
|

Объём 477 стр.
Тираж
3000 экз. |
Пу И
"Последний император"
Содержание:
-
Пу И - "Первая
половина моей жизни"
переводчики -
Николай Спешнев, Цзян Шилунь
|
Центр
"Петербургское востоковедение"
Санкт-Петербург
|

Объём 685 стр.
Тираж
1000 экз. |
"Жемчужная рубашка"
Старинные китайские повести
Содержание:
-
Фэн Мэнлун - "Цзян
Сингэ видит вновь жемчужную рубашку"
переводчик - Изольда Циперович
-
Фэн Мэнлун - "Пэй
Ду, князь Цзиньчжоу, великодушно возвращает чужую невесту"
переводчик - Изольда Циперович
-
Фэн Мэнлун - "Тэн,
начальник уезда, хитро решает дело о наследстве"
переводчик -
Виктор Вельгус
-
Фэн Мэнлун -
"Ян
Цзяоай жертвует жизнью ради друга"
переводчик - Изольда Циперович
-
Фэн Мэнлун -
"Цзинь
Юйну избивает неверного мужа"
переводчик - Изольда Циперович
-
Фэн Мэнлун -
"Шэнь
Сяося довелось вновь увидеть доклады Чжугэ Ляна"
переводчик - Изольда Циперович
-
Фэн Мэнлун - "Ду
Десятая в гневе бросает в воду шкатулку с драгоценностями"
переводчик - Изольда Циперович
-
Фэн Мэнлун -
"Чжуан
Цзысю бьёт в таз-барабанчик и постигает великое Дао"
переводчик -
Виктор Вельгус
-
Фэн Мэнлун - "Люй
старший возвращает деньги и воссоединяет свою семью"
переводчик - Изольда Циперович
-
Фэн Мэнлун -
"Старый
сюцай воздаёт за добро трём поколениям одной семьи"
переводчик -
Виктор Вельгус
-
Фэн Мэнлун - "Ли-небожитель,
пьяный, пишет письмо, устрашившее варваров"
переводчик - Изольда Циперович
-
Фэн Мэнлун - "Старая
войлочная шляпа соединила Сун Цзиня с женой"
переводчик - Изольда Циперович
-
Фэн Мэнлун - "Юй
Боя, скорбя о друге, разбивает цитру"
переводчик -
Виктор Вельгус
-
Фэн Мэнлун - "Тан-цзеюань
шутя добивается желанного брака"
переводчик - Изольда Циперович
-
Фэн Мэнлун - "Продавец
масла покоряет царицу цветов"
переводчик -
Виктор Вельгус
-
Фэн Мэнлун - "Пустяковая
ссора из-за медяка приводит к неслыханным бедам"
переводчик - Изольда Циперович
-
Фэн Мэнлун - "Ли
Мянь в крайней беде встречает благородного рыцаря"
переводчик - Изольда Циперович
-
Фэн Мэнлун - "Су
Сяомэй трижды озадачивает жениха"
переводчик -
Виктор Вельгус
-
Фэн Мэнлун -
"Как
по ярлыку в сапоге разоблачили бога Эрлана"
переводчик -
Виктор Вельгус
-
Фэн Мэнлун - "Лу
Нань, любитель поэзии и вина, не посчитался с уездным
начальником"
переводчик - Изольда Циперович
-
Лин Мэнчу - "Алхимик
опыт "девять
превращений" не довёл до половины;
богач истратил тысячи монет лишь на одну красавицы улыбку"
переводчик - Изольда Циперович
-
Лин Мэнчу - "Простолюдин
за большие деньги получает должность;
судьба отвернулась - и начальник области становится на джонке
рулевым"
переводчик -
Виктор Вельгус
-
Лин Мэнчу - "Друзья-соученики
принимают выдумку за правду;
девица-сюцай ловко подменяет одно другим"
переводчик -
Виктор Вельгус
-
Лин Мэнчу - "Кэ
Чэни у подножья гор похитили красотку;
сюцай, начальником переодетый, пируя на реке, свою наложницу
вернул"
переводчик -
Виктор Вельгус
-
Лин Мэнчу - "Знаменитый
учёный-конфуцианец из-за пустяка затеял дело;
твёрдая духом женщина, испытав пытки, прославилась в
веках"
переводчик -
Виктор Вельгус
- неизвестный автор - "Сон
госпожи Ци о черепахе, предсказавшей её судьбу"
переводчик - Изольда Циперович
|