Ли Юй
李漁
Имя на русском: Ли Юй, Ли Сяньлюй,
Ли Лихун, Ли Ливэн (Старец Ли в Бамбуковой Шляпе)
Имя на английском: Li Yu, Li Xianlu, Li
Liweng
Имя на китайском: 李漁, 李仙侶,
李笠翁
Годы жизни: ~1610 - 1680
Место рождения: провинция Цзянсу, Китай
Драматург и теоретик драмы, эссеист и
прозаик. Родился в семье зажиточного торговца. Много лет жил в Ланьси, на
родине предков. После установления маньчжурской династии Цин (1644)
переехал в Ханчжоу, а затем в Нанкин, где занимался театральной
деятельностью и литературным трудом, а также предпринимательством (он
основал издательский дом "Цзецзыюань").
Ли Юй создал свою театральную труппу, с которой объездил едва ли не всю
страну, выступая в домах богачей. Он проявил себя не только как
руководитель семейного театра, но также как своеобразный антрепренер,
режиссёр и автор пьес.
Творчество Ли Юя разнообразно и обильно. Он автор пьес, получивших
название "Десять пьес Старца в Бамбуковой Шляпе".
Свои обширные знания в области театрального искусства и драмы он изложил в
различных трудах, в том числе "Случайное
пристанище для праздных дум" и др. Как прозаик
он известен двумя циклами повестей: "Безмолвные
пьесы" и "Двенадцать
башен", в которых он использовал художественную
форму "ни хуабэнь",
внеся в неё немало оригинальных черт. Перу Ли Юя принадлежат два романа
(авторство его признаётся не всеми):
романтический "Повествование о круговых
письменах" и нравоописательный
"Подстилка из плоти".
Обширное поэтическое и эссеистическое творчество Ли Юя вошло в его
сочинение "Слово Одного".
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
|
РОМАН
肉蒲團
[Подстилка
из плоти / Полуночник
Вэйян, или Подстилка из плоти]
_______________
-
[две главы] -
"Китайский эрос" Научно-художественный сборник; "Квадрат",
Москва, 1993 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян";
"Художественная литература"
Москва, 1995 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй, или
Старец Ли в бамбуковой шляпе "Полуночник
Вэйян, или Подстилка из плоти";
"Гудьял-Пресс" Москва, 2000 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
[отрывок] -
"Павильон наслаждений" Китайская эротическая поэзия и проза; "ЭКСМО-Пресс",
Москва, 2000 (Переводчик -
?)
-
[фрагменты] -
"Книга дворцовых интриг" Евнухи у кормила власти в Китае; "Наталис",
Москва, 2002 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
[отрывок] -
"Прелестницы Востока" Китайская эротическая поэзия и проза; "Эксмо",
Москва, 2003 (Переводчик -
?)
-
"Китайская эротическая проза";
"Северо-Запад Пресс"
Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
[фрагменты] -
Д.Н.Воскресенский "Литературный мир средневекового Китая";
"Восточная литература", Москва, 2006 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
[отрывок]
- И.С.Лисевич
"Мозаика древнекитайской культуры" Избранное; "Восточная
литература", Москва, 2010 (Переводчик -
?)
|
|
|
ПОВЕСТЬ
醜郎君怕嬌偏得豔
[Чудовище-муж
и его три жены / Некий урод боялся взять в дом
красавицу-жену, но в конце концов получил трёх прелестных дам]
_______________
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
1
повесть из цикла "Безмолвные пьесы"
[無聲戲]. |
|
ПОВЕСТЬ
美男子避惑反生疑
[Две
подвески к вееру / Красавец мужчина пытался
избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения]
_______________
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
2 повесть из цикла
"Безмолвные пьесы"
[無聲戲]. |
|
ПОВЕСТЬ
改八字苦盡甘來
[Восемь
Знаков судьбы / Стоило изменить человеку Восемь
Знаков, как сразу исчезли его беды и он обрёл радость!]
_______________
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
3
повесть из цикла "Безмолвные пьесы"
[無聲戲]. |
|
ПОВЕСТЬ
失千金福因禍至
[Счастье,
в беде обретённое / Потерял тысячу золотых,
однако в бедах он обрёл своё счастье]
_______________
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
4
повесть из цикла "Безмолвные пьесы"
[無聲戲]. |
|
ПОВЕСТЬ
女陳平計生七出
[Семь
уловок хитроумной жены / Женщина, подобно Чэнь
Пину, придумала семь хитроумных планов]
_______________
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
5 повесть из цикла
"Безмолвные пьесы"
[無聲戲]. |
|
ПОВЕСТЬ
男孟母教合三遷
[Мужчина,
матерью ставший / Некий мужчина, как некогда
мать Мэн-цзы, трижды сменил жилище, дабы обучить сына]
_______________
-
"Книга дворцовых интриг" Евнухи у кормила власти в Китае; "Наталис",
Москва, 2002 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
6
повесть из цикла "Безмолвные пьесы"
[無聲戲]. |
|
ПОВЕСТЬ
變女為兒菩薩巧
[Двуполое
чадо / Чудеса Бодхисаттвы помогли превратить
деву в мальчика - сына]
_______________
-
"Книга дворцовых интриг" Евнухи у кормила власти в Китае; "Наталис",
Москва, 2002 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
9
повесть из цикла "Безмолвные пьесы"
[無聲戲]. |
|
ПОВЕСТЬ
合影樓
[Башня
Соединённого отражения]
_______________
- Ли Юй "Двенадцать
башен";
"Художественная литература" Москва,
1985 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян";
"Художественная литература"
Москва, 1995 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй, или
Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать
башен";
"Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
"Китайская эротическая проза";
"Северо-Запад Пресс"
Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
1 повесть из цикла
"Двенадцать башен"
[十二樓].
Во времена династии Юань жили два чиновника
- инспектор Ту и тицзюй Гуань, вошедшие зятьями в одну усадьбу благодаря
женитьбе на сёстрах. Из-за полярных различий в характерах отношения между
ними вскоре разладились, даже их жёны стали враждовать друг с другом. В
результате была построена высокая стена, разделяющая усадьбу на две
половины. В саду позади усадьбы находился большой пруд, и на его берегах
два павильона: один на стороне Ту, другой на стороне Гуаня. Через какое-то
время у Ту родился сын Чжэньшэн, а у Гуаня дочь Юйцзюань. Дети уже
подросли, но ни разу им ещё не доводилось встретиться с родственниками,
живущими за стеной: их отцы, в особенности Гуань, строго соблюдали условия
мнимой вражды. Однажды в знойный день парень и девушка, не сговариваясь,
пришли в павильоны возле пруда - каждый на свою половину, - и, глядя в
воду, с удивлением обнаружили, что каким-то необъяснимым образом
поменялись отражениями. Чжэньшэн в водной глади увидел отражение Юйцзюань,
а Юйцзюань - Чжэньшэна. Влюбившись друг в друга с первого взгляда, они
стали встречаться, всё так же общаясь через отражения в воде. Инспектор
Ту, узнав о таком необычном знакомстве, радуется за сына, и решает
соединить влюблённых молодых людей брачными узами, а заодно и покончить с
затянувшейся враждой. Но как быть? Ведь Гуань даже и слышать не хочет о
семье свояка, и категорически против подобного брака. |
|
ПОВЕСТЬ
奪錦樓
[Башня
Завоёванной награды]
_______________
- Ли Юй "Двенадцать
башен";
"Художественная литература" Москва,
1985 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян";
"Художественная литература"
Москва, 1995 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй, или
Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать
башен";
"Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
"Китайская эротическая проза";
"Северо-Запад Пресс"
Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
2
повесть из цикла "Двенадцать башен"
[十二樓]. |
|
ПОВЕСТЬ
三與樓
[Башня
Трёх согласий]
_______________
- Ли Юй "Двенадцать
башен";
"Художественная литература" Москва,
1985 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян";
"Художественная литература"
Москва, 1995 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй, или
Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать
башен";
"Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
"Китайская эротическая проза";
"Северо-Запад Пресс"
Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
3 повесть из
цикла "Двенадцать башен"
[十二樓]. |
|
ПОВЕСТЬ
夏宜樓
[Башня
Летней услады]
_______________
- Ли Юй "Двенадцать
башен";
"Художественная литература" Москва,
1985 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян";
"Художественная литература"
Москва, 1995 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй, или
Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать
башен";
"Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
"Китайская эротическая проза";
"Северо-Запад Пресс"
Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
4
повесть из цикла "Двенадцать башен"
[十二樓]. |
|
ПОВЕСТЬ
歸正樓
[Башня
Возвращения к истине]
_______________
- Ли Юй "Двенадцать
башен";
"Художественная литература" Москва,
1985 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян";
"Художественная литература"
Москва, 1995 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй, или
Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать
башен";
"Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
"Китайская эротическая проза";
"Северо-Запад Пресс"
Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
5 повесть из
цикла "Двенадцать башен"
[十二樓]. |
|
ПОВЕСТЬ
萃雅樓
[Башня
Собрания изысканностей]
_______________
- Ли Юй "Двенадцать
башен";
"Художественная литература" Москва,
1985 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян";
"Художественная литература"
Москва, 1995 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй, или
Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать
башен";
"Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
"Книга дворцовых интриг" Евнухи у кормила власти в Китае; "Наталис",
Москва, 2002 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
"Китайская эротическая проза";
"Северо-Запад Пресс"
Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
6
повесть из цикла "Двенадцать башен"
[十二樓]. |
|
ПОВЕСТЬ
拂雲樓
[Башня
Развеянных облаков]
_______________
- Ли Юй "Двенадцать
башен";
"Художественная литература" Москва,
1985 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян";
"Художественная литература"
Москва, 1995 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй, или
Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать
башен";
"Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
"Китайская эротическая проза";
"Северо-Запад Пресс"
Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
7
повесть из цикла "Двенадцать башен"
[十二樓]. |
|
ПОВЕСТЬ
十巹樓
[Башня
Десяти свадебных кубков]
_______________
- Ли Юй "Двенадцать
башен";
"Художественная литература" Москва,
1985 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
"Китайский эрос" Научно-художественный сборник; "Квадрат",
Москва, 1993 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй, или
Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать
башен";
"Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
"Китайская эротическая проза";
"Северо-Запад Пресс"
Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
8 повесть из
цикла "Двенадцать башен"
[十二樓]. |
|
ПОВЕСТЬ
鶴歸樓
[Башня
Возвратившегося журавля]
_______________
- Ли Юй "Двенадцать
башен";
"Художественная литература" Москва,
1985 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй, или
Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать
башен";
"Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
"Китайская эротическая проза";
"Северо-Запад Пресс"
Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
9 повесть из
цикла "Двенадцать башен"
[十二樓]. |
|
ПОВЕСТЬ
奉先樓
[Башня
Подношения предкам]
_______________
- Ли Юй "Двенадцать
башен";
"Художественная литература" Москва,
1985 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй, или
Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать
башен";
"Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
"Китайская эротическая проза";
"Северо-Запад Пресс"
Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
10
повесть из цикла "Двенадцать башен"
[十二樓]. |
|
ПОВЕСТЬ
生我樓
[Башня
Обретённой жизни]
_______________
- Ли Юй "Двенадцать
башен";
"Художественная литература" Москва,
1985 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй, или
Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать
башен";
"Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
"Китайская эротическая проза";
"Северо-Запад Пресс"
Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
11
повесть из цикла "Двенадцать башен"
[十二樓]. |
|
ПОВЕСТЬ
聞過樓
[Башня,
где внемлют советам]
_______________
- Ли Юй "Двенадцать
башен";
"Художественная литература" Москва,
1985 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй, или
Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать
башен";
"Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
-
"Китайская эротическая проза";
"Северо-Запад Пресс"
Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
- Ли Юй "Полуночник
Вэйян. Двенадцать башен";
"Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик -
Дмитрий Воскресенский)
|
12
повесть из цикла "Двенадцать башен"
[十二樓]. |
|