Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Ли Юй
李漁


Имя на русском: Ли Юй, Ли Сяньлюй, Ли Лихун, Ли Ливэн (Старец Ли в Бамбуковой Шляпе)
Имя на английском: Li Yu, Li Xianlu, Li Liweng
Имя на китайском: 李漁, 李仙侶, 李笠翁

Годы жизни: ~1610 - 1680
Место рождения: провинция Цзянсу, Китай

Драматург и теоретик драмы, эссеист и прозаик. Родился в семье зажиточного торговца. Много лет жил в Ланьси, на родине предков. После установления маньчжурской династии Цин (1644) переехал в Ханчжоу, а затем в Нанкин, где занимался театральной деятельностью и литературным трудом, а также предпринимательством (он основал издательский дом "Цзецзыюань"). Ли Юй создал свою театральную труппу, с которой объездил едва ли не всю страну, выступая в домах богачей. Он проявил себя не только как руководитель семейного театра, но также как своеобразный антрепренер, режиссёр и автор пьес.
Творчество Ли Юя разнообразно и обильно. Он автор пьес, получивших название "Десять пьес Старца в Бамбуковой Шляпе". Свои обширные знания в области театрального искусства и драмы он изложил в различных трудах, в том числе "Случайное пристанище для праздных дум" и др. Как прозаик он известен двумя циклами повестей: "Безмолвные пьесы" и "Двенадцать башен", в которых он использовал художественную форму "ни хуабэнь", внеся в неё немало оригинальных черт. Перу Ли Юя принадлежат два романа (авторство его признаётся не всеми): романтический "Повествование о круговых письменах" и нравоописательный "Подстилка из плоти". Обширное поэтическое и эссеистическое творчество Ли Юя вошло в его сочинение "Слово Одного".
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
 

 РОМАН 

肉蒲團
[Подстилка из плоти / Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти]
_______________

- [две главы] - "Китайский эрос" Научно-художественный сборник; "Квадрат", Москва, 1993 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян"; "Художественная литература" Москва, 1995 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй, или Старец Ли в бамбуковой шляпе "Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти"; "Гудьял-Пресс" Москва, 2000 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- [отрывок] - "Павильон наслаждений" Китайская эротическая поэзия и проза; "ЭКСМО-Пресс", Москва, 2000 (Переводчик - ?)

- [фрагменты] - "Книга дворцовых интриг" Евнухи у кормила власти в Китае; "Наталис", Москва, 2002 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- [отрывок] - "Прелестницы Востока" Китайская эротическая поэзия и проза; "Эксмо", Москва, 2003 (Переводчик - ?)

- "Китайская эротическая проза"; "Северо-Запад Пресс" Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- [фрагменты] - Д.Н.Воскресенский "Литературный мир средневекового Китая"; "Восточная литература", Москва, 2006 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- [отрывок] - И.С.Лисевич "Мозаика древнекитайской культуры" Избранное; "Восточная литература", Москва, 2010 (Переводчик - ?)

 

 ПОВЕСТЬ 

醜郎君怕嬌偏得豔
[Чудовище-муж и его три жены / Некий урод боялся взять в дом красавицу-жену, но в конце концов получил трёх прелестных дам]
_______________

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

1 повесть из цикла "Безмолвные пьесы" [無聲戲].

 ПОВЕСТЬ 

美男子避惑反生疑
[Две подвески к вееру / Красавец мужчина пытался избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения]
_______________

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

2 повесть из цикла "Безмолвные пьесы" [無聲戲].

 ПОВЕСТЬ 

改八字苦盡甘來
[Восемь Знаков судьбы / Стоило изменить человеку Восемь Знаков, как сразу исчезли его беды и он обрёл радость!]
_______________

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

3 повесть из цикла "Безмолвные пьесы" [無聲戲].

 ПОВЕСТЬ 

失千金福因禍至
[Счастье, в беде обретённое / Потерял тысячу золотых, однако в бедах он обрёл своё счастье]
_______________

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

4 повесть из цикла "Безмолвные пьесы" [無聲戲].

 ПОВЕСТЬ 

女陳平計生七出
[Семь уловок хитроумной жены / Женщина, подобно Чэнь Пину, придумала семь хитроумных планов]
_______________

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

5 повесть из цикла "Безмолвные пьесы" [無聲戲].

 ПОВЕСТЬ 

男孟母教合三遷
[Мужчина, матерью ставший / Некий мужчина, как некогда мать Мэн-цзы, трижды сменил жилище, дабы обучить сына]
_______________

- "Книга дворцовых интриг" Евнухи у кормила власти в Китае; "Наталис", Москва, 2002 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

6 повесть из цикла "Безмолвные пьесы" [無聲戲].

 ПОВЕСТЬ 

變女為兒菩薩巧
[Двуполое чадо / Чудеса Бодхисаттвы помогли превратить деву в мальчика - сына]
_______________

- "Книга дворцовых интриг" Евнухи у кормила власти в Китае; "Наталис", Москва, 2002 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

9 повесть из цикла "Безмолвные пьесы" [無聲戲].

 ПОВЕСТЬ 

合影樓
[Башня Соединённого отражения]
_______________

- Ли Юй "Двенадцать башен"; "Художественная литература" Москва, 1985 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян"; "Художественная литература" Москва, 1995 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй, или Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать башен"; "Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- "Китайская эротическая проза"; "Северо-Запад Пресс" Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

1 повесть из цикла "Двенадцать башен" [十二樓].

Во времена династии Юань жили два чиновника - инспектор Ту и тицзюй Гуань, вошедшие зятьями в одну усадьбу благодаря женитьбе на сёстрах. Из-за полярных различий в характерах отношения между ними вскоре разладились, даже их жёны стали враждовать друг с другом. В результате была построена высокая стена, разделяющая усадьбу на две половины. В саду позади усадьбы находился большой пруд, и на его берегах два павильона: один на стороне Ту, другой на стороне Гуаня. Через какое-то время у Ту родился сын Чжэньшэн, а у Гуаня дочь Юйцзюань. Дети уже подросли, но ни разу им ещё не доводилось встретиться с родственниками, живущими за стеной: их отцы, в особенности Гуань, строго соблюдали условия мнимой вражды. Однажды в знойный день парень и девушка, не сговариваясь, пришли в павильоны возле пруда - каждый на свою половину, - и, глядя в воду, с удивлением обнаружили, что каким-то необъяснимым образом поменялись отражениями. Чжэньшэн в водной глади увидел отражение Юйцзюань, а Юйцзюань - Чжэньшэна. Влюбившись друг в друга с первого взгляда, они стали встречаться, всё так же общаясь через отражения в воде. Инспектор Ту, узнав о таком необычном знакомстве, радуется за сына, и решает соединить влюблённых молодых людей брачными узами, а заодно и покончить с затянувшейся враждой. Но как быть? Ведь Гуань даже и слышать не хочет о семье свояка, и категорически против подобного брака.


 ПОВЕСТЬ 

奪錦樓
[Башня Завоёванной награды]
_______________

- Ли Юй "Двенадцать башен"; "Художественная литература" Москва, 1985 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян"; "Художественная литература" Москва, 1995 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй, или Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать башен"; "Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- "Китайская эротическая проза"; "Северо-Запад Пресс" Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

2 повесть из цикла "Двенадцать башен" [十二樓].

 ПОВЕСТЬ 

三與樓
[Башня Трёх согласий]
_______________

- Ли Юй "Двенадцать башен"; "Художественная литература" Москва, 1985 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян"; "Художественная литература" Москва, 1995 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй, или Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать башен"; "Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- "Китайская эротическая проза"; "Северо-Запад Пресс" Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

3 повесть из цикла "Двенадцать башен" [十二樓].

 ПОВЕСТЬ 

夏宜樓
[Башня Летней услады]
_______________

- Ли Юй "Двенадцать башен"; "Художественная литература" Москва, 1985 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян"; "Художественная литература" Москва, 1995 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй, или Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать башен"; "Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- "Китайская эротическая проза"; "Северо-Запад Пресс" Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

4 повесть из цикла "Двенадцать башен" [十二樓].

 ПОВЕСТЬ 

歸正樓
[Башня Возвращения к истине]
_______________

- Ли Юй "Двенадцать башен"; "Художественная литература" Москва, 1985 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян"; "Художественная литература" Москва, 1995 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй, или Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать башен"; "Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- "Китайская эротическая проза"; "Северо-Запад Пресс" Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

5 повесть из цикла "Двенадцать башен" [十二樓].

 ПОВЕСТЬ 

萃雅樓
[Башня Собрания изысканностей]
_______________

- Ли Юй "Двенадцать башен"; "Художественная литература" Москва, 1985 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян"; "Художественная литература" Москва, 1995 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй, или Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать башен"; "Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- "Книга дворцовых интриг" Евнухи у кормила власти в Китае; "Наталис", Москва, 2002 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- "Китайская эротическая проза"; "Северо-Запад Пресс" Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

6 повесть из цикла "Двенадцать башен" [十二樓].

 ПОВЕСТЬ 

拂雲樓
[Башня Развеянных облаков]
_______________

- Ли Юй "Двенадцать башен"; "Художественная литература" Москва, 1985 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян"; "Художественная литература" Москва, 1995 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй, или Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать башен"; "Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- "Китайская эротическая проза"; "Северо-Запад Пресс" Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

7 повесть из цикла "Двенадцать башен" [十二樓].

 ПОВЕСТЬ 

十巹樓
[Башня Десяти свадебных кубков]
_______________

- Ли Юй "Двенадцать башен"; "Художественная литература" Москва, 1985 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- "Китайский эрос" Научно-художественный сборник; "Квадрат", Москва, 1993 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй, или Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать башен"; "Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- "Китайская эротическая проза"; "Северо-Запад Пресс" Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

8 повесть из цикла "Двенадцать башен" [十二樓].

 ПОВЕСТЬ 

鶴歸樓
[Башня Возвратившегося журавля]
_______________

- Ли Юй "Двенадцать башен"; "Художественная литература" Москва, 1985 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй, или Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать башен"; "Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- "Китайская эротическая проза"; "Северо-Запад Пресс" Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

9 повесть из цикла "Двенадцать башен" [十二樓].

 ПОВЕСТЬ 

奉先樓
[Башня Подношения предкам]
_______________

- Ли Юй "Двенадцать башен"; "Художественная литература" Москва, 1985 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй, или Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать башен"; "Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- "Китайская эротическая проза"; "Северо-Запад Пресс" Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

10 повесть из цикла "Двенадцать башен" [十二樓].

 ПОВЕСТЬ 

生我樓
[Башня Обретённой жизни]
_______________

- Ли Юй "Двенадцать башен"; "Художественная литература" Москва, 1985 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй, или Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать башен"; "Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- "Китайская эротическая проза"; "Северо-Запад Пресс" Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

11 повесть из цикла "Двенадцать башен" [十二樓].

 ПОВЕСТЬ 

聞過樓
[Башня, где внемлют советам]
_______________

- Ли Юй "Двенадцать башен"; "Художественная литература" Москва, 1985 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй, или Старец Ли в бамбуковой шляпе "Двенадцать башен"; "Гудьял-Пресс" Москва, 1999 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- "Китайская эротическая проза"; "Северо-Запад Пресс" Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

- Ли Юй "Полуночник Вэйян. Двенадцать башен"; "Эксмо" Москва, 2008 (Переводчик - Дмитрий Воскресенский)

12 повесть из цикла "Двенадцать башен" [十二樓].