Сяо Хун
蕭紅
Имя на русском: Сяо Хун,
Чжан Найин
(настоящее имя), Цяо Инь, Лин Лин,
Тянь Ди
Имя на английском: Xiao Hong, Hsiao Hung,
Zhang Naiying, Qiao Yin, Ling Ling, Tian Di
Имя на китайском: 蕭紅, 張乃瑩, 悄吟, 玲玲,
田娣
Годы жизни: 1 июня 1911 - 22
января 1942
Место рождения: Хулань, провинция
Хэйлунцзян, Китай
Родилась в состоятельной помещичьей семье. В
1926 г. поступила в среднюю школу Харбина. За пять лет учёбы проявила
способности к литературе и рисованию, склонность к общественной
деятельности. За участие в ученических антияпонских выступлениях была
исключена из школы. Летом 1930 г. из-за попытки отца выдать её замуж
произошёл разрыв с семьёй. Сяо Хун с возлюбленным уехала в Пекин, откуда
вскоре вернулась в Харбин одна. Зимой 1931-1932 гг., оказавшись в положении
заложницы хозяина дешёвой гостиницы за неуплату, она обратилась к
редактору харбинской "Международной газеты" с просьбой о помощи. Газета
оплатила долги Сяо Хун. В это время состоялось её знакомство с начинающим
литератором
Сяо Цзюнем, ставшим её гражданским мужем.
В 1933 г. "два Сяо", как стали их называть, опубликовали свою первую книгу
рассказов и эссе "Дорожные трудности", в которую вошло пять рассказов Сяо
Хун, написанных летом 1933 г. Книга была сразу запрещена японской цензурой,
полиция разыскивала авторов. В июне 1934 г. они были вынуждены бежать в Циндао. Здесь Сяо Хун участвовала в работе организации помощи беженцам из
Маньчжурии и писала повесть "Пшеничное поле", позже получившую известность
как "Поле жизни и смерти". Закончив рукопись, она обратилась к
Лу Синю с
просьбой прочитать её работу и в октябре 1934 г. вместе с Сяо Цзюнем
отправилась в Шанхай. Лу Синь высоко оценил повесть, сам отредактировал
её, написал предисловие и на собственные деньги издал в декабре 1935 г. До
конца своей жизни Лу Синь оставался учителем и старшим другом Сяо Хун. В
повести "Поле жизни и смерти" реализм сочетается с высоким лиризмом,
создавая оригинальный стиль Сяо Хун. Публикация первого заметного
произведения открыла ей дорогу во многие шанхайские издания.
В 1936 г. вышли из печати два сборника рассказов и эссе: "Торговая улица" и
"Мост". Проблематика рассказов была характерной для новой прозы: жизнь
крестьян, положение женщины в разных слоях общества, ребёнок и окружающий
его мир, проблемы образования. Довольно широко отражена острая и
актуальная для Китая начала 30-ых годов тема - сопротивление японским
захватчикам.
Постоянное нездоровье и назревающий разрыв с Сяо Цзюнем подтолкнули Сяо
Хун летом 1936 г. под предлогом лечения уехать в Японию. В Токио были
написаны рассказы, вошедшие в сборник "На волах" и опубликованные в
следующем году в Шанхае, куда она возвратилась в январе 1937 г. В стране
бушевала война, распространившаяся на внутренние районы страны. Для Сяо
Хун и Сяо Цзюня наступил период переездов, обусловленных войной и работой.
В 1938 г. в Линьфэне они преподавали в Северо-западном
национально-революционном университете, вступили во Всекитайскую
ассоциацию работников литературы и искусства по отпору врага. Они оба
участвовали в работе бригады по культурному обслуживанию фронта, которой
руководила
Дин Лин, сотрудничали c прогрессивными периодическими
изданиями. В этот период Сяо Хун познакомилась с молодым писателем
Дуаньму
Хунляном. Расставшись с Сяо Цзюнем, она вышла за него замуж. В 1940 г. они
оказались в Гонконге, где Сяо Хун завершила повесть "Ма Болэ", раскрывшую
её сатирический дар, закончила роман-воспоминание о детстве и своей малой
родине "Сказание о реке Хулань". В Гонконге Сяо Хун заболевает
туберкулёзом. Из-за отсутствия денег на лечение и после недостаточного
медицинского присмотра ввиду военного положения её состояние сильно
ухудшается, что приводит к смерти.
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[7 рассказов,
2 миниатюры, 1 отрывок из романа,
3 стихотворных произведения]
|
РОМАН
呼蘭河傳
[Сказание
о реке Хулань / Сказания о реке Хулань
/ Сказание о реке Хуланьхэ / Хуланьские
заводи]
_______________
-
[отрывок] - журнал "Институт
Конфуция" № 5, сентябрь, 2012 (Переводчик -
Л.А.Ивлев)
|
|
|
РАССКАЗ
王阿嫂之死
[Смерть
Ван Асао]
_______________
-
Н.А.Лебедева "Сяо Хун. Жизнь, творчество, судьба";
"Дальнаука", Владивосток, 1998 (Переводчик -
Н.А.Лебедева)
|
1933
7
произведение из совместного сборника Сяо Хун и Сяо Цзюня
"Дорожные
трудности"
[跋涉] (1933) |
|
РАССКАЗ
橋
[Мост]
_______________
- Восточный
альманах. Сборник. Выпуск 3; Государственное
издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик -
А.Ларин)
-
Н.А.Лебедева "Сяо Хун. Жизнь, творчество, судьба";
"Дальнаука", Владивосток, 1998 (Переводчик -
Н.А.Лебедева)
|
1936
3 произведение из сборника Сяо Хун
"Мост"
[橋] (1936) |
|
РАССКАЗ
索非亞的愁苦
[Горе
Софии]
_______________
- "Русский Харбин, запечатленный в слове" Выпуск 7. Культура и литература дальневосточной эмиграции в архивах, письмах, воспоминаниях;
Амурский государственный университет, Благовещенск, 2017 (Переводчик -
Екатерина Сенина)
|
1936
9 произведение из сборника Сяо Хун
"Мост"
[橋] (1936) |
|
РАССКАЗ
手
[Руки]
_______________
-
Н.А.Лебедева "Сяо Хун. Жизнь, творчество, судьба";
"Дальнаука", Владивосток, 1998 (Переводчик -
Н.А.Лебедева)
|
1936
13 произведение из сборника Сяо Хун
"Мост"
[橋] (1936) |
|
РАССКАЗ
牛車上
[На
волах]
_______________
-
Н.А.Лебедева "Сяо Хун. Жизнь, творчество, судьба";
"Дальнаука", Владивосток, 1998 (Переводчик -
Н.А.Лебедева)
|
1936
1 рассказ из сборника Сяо Хун
"На волах"
[牛車上] (1937) |
|
РАССКАЗ
蓮花池
[Заводь
лотосов]
_______________
- Китайские рассказы;
Государственное издательство
художественной литературы, Москва, 1944 (Переводчик -
Всеволод Колоколов)
|
1939
6 рассказ из сборника Сяо Хун
"Зов степи"
[曠野的呼喊] (1939)
Маленький Сяодоу живёт с
дедушкой. Он почти не выходит из дому, почти ничего не делает, почти
ничего не знает. Дедушка молчалив, а по ночам уходит копать могилы.
Однажды, погнавшись за мотыльком, Сяодоу отбежал далеко от дома, и уличные
мальчишки побили его. Но это был единственный раз, когда Сяодоу
приблизился к цветущей заводи лотосов, виднеющейся из их домика. С тех пор
заводь лотосов стала заветной мечтой мальчика. Он иногда просил дедушку
сводить его туда, но дедушка всё отмалчивался, погружённый в свои
раздумья, а по ночам снова уходил один. И вот однажды дедушка говорит
мальчику, что возьмёт его с собой... |
|
РАССКАЗ
小城三月
[Весна в маленьком городе / Весна в городке]
_______________
-
Восточная новелла;
Издательство восточной литературы, Москва, 1963 (Переводчик -
Ольга Фишман)
-
Н.А.Лебедева "Сяо Хун. Жизнь, творчество, судьба";
"Дальнаука", Владивосток, 1998 (Переводчик -
Н.А.Лебедева)
|
1941
Воспоминания автора
о тётушке Цуй, с которой она проводила время, находясь в доме
дедушки. Они были очень привязаны друг к дружке, вместе
интересовались новыми нарядами, устраивали семейные концерты, играли
в теннис и шахматы. В отличие от Сяо Хун Цуй не училась в школе и
поэтому, несмотря на то, что была на несколько лет старше подруги,
часто советовалась с ней, считая, что та знает всё гораздо лучше. А
потом Цуй обручили. Жених был молод, поэтому брак решили сыграть
только через три года. Эти три года стали последними в дружбе
девушек. |
|
МИНИАТЮРЫ
|
1. 渺茫中
[Неопределённость] |
1933
|
2. 度日
[Жизнь] |
1937
|
1-2:
- журнал "Институт
Конфуция" № 5, сентябрь, 2012 (Переводчик -
Л.А.Ивлев) |
|
|