Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Сяо Хун
蕭紅


Имя на русском: Сяо Хун, Чжан Найин (настоящее имя), Цяо Инь, Лин Лин, Тянь Ди
Имя на английском: Xiao Hong, Hsiao Hung, Zhang Naiying, Qiao Yin, Ling Ling, Tian Di
Имя на китайском: 蕭紅, 張乃瑩, 悄吟, 玲玲, 田娣

Годы жизни: 1 июня 1911 - 22 января 1942
Место рождения: Хулань, провинция Хэйлунцзян, Китай

Родилась в состоятельной помещичьей семье. В 1926 г. поступила в среднюю школу Харбина. За пять лет учёбы проявила способности к литературе и рисованию, склонность к общественной деятельности. За участие в ученических антияпонских выступлениях была исключена из школы. Летом 1930 г. из-за попытки отца выдать её замуж произошёл разрыв с семьёй. Сяо Хун с возлюбленным уехала в Пекин, откуда вскоре вернулась в Харбин одна. Зимой 1931-1932 гг., оказавшись в положении заложницы хозяина дешёвой гостиницы за неуплату, она обратилась к редактору харбинской "Международной газеты" с просьбой о помощи. Газета оплатила долги Сяо Хун. В это время состоялось её знакомство с начинающим литератором Сяо Цзюнем, ставшим её гражданским мужем.
В 1933 г. "два Сяо", как стали их называть, опубликовали свою первую книгу рассказов и эссе "Дорожные трудности", в которую вошло пять рассказов Сяо Хун, написанных летом 1933 г. Книга была сразу запрещена японской цензурой, полиция разыскивала авторов. В июне 1934 г. они были вынуждены бежать в Циндао. Здесь Сяо Хун участвовала в работе организации помощи беженцам из Маньчжурии и писала повесть "Пшеничное поле", позже получившую известность как "Поле жизни и смерти". Закончив рукопись, она обратилась к Лу Синю с просьбой прочитать её работу и в октябре 1934 г. вместе с Сяо Цзюнем отправилась в Шанхай. Лу Синь высоко оценил повесть, сам отредактировал её, написал предисловие и на собственные деньги издал в декабре 1935 г. До конца своей жизни Лу Синь оставался учителем и старшим другом Сяо Хун. В повести "Поле жизни и смерти" реализм сочетается с высоким лиризмом, создавая оригинальный стиль Сяо Хун. Публикация первого заметного произведения открыла ей дорогу во многие шанхайские издания.
В 1936 г. вышли из печати два сборника рассказов и эссе: "Торговая улица" и "Мост". Проблематика рассказов была характерной для новой прозы: жизнь крестьян, положение женщины в разных слоях общества, ребёнок и окружающий его мир, проблемы образования. Довольно широко отражена острая и актуальная для Китая начала 30-ых годов тема - сопротивление японским захватчикам.
Постоянное нездоровье и назревающий разрыв с Сяо Цзюнем подтолкнули Сяо Хун летом 1936 г. под предлогом лечения уехать в Японию. В Токио были написаны рассказы, вошедшие в сборник "На волах" и опубликованные в следующем году в Шанхае, куда она возвратилась в январе 1937 г. В стране бушевала война, распространившаяся на внутренние районы страны. Для Сяо Хун и Сяо Цзюня наступил период переездов, обусловленных войной и работой. В 1938 г. в Линьфэне они преподавали в Северо-западном национально-революционном университете, вступили во Всекитайскую ассоциацию работников литературы и искусства по отпору врага. Они оба участвовали в работе бригады по культурному обслуживанию фронта, которой руководила Дин Лин, сотрудничали c прогрессивными периодическими изданиями. В этот период Сяо Хун познакомилась с молодым писателем Дуаньму Хунляном. Расставшись с Сяо Цзюнем, она вышла за него замуж. В 1940 г. они оказались в Гонконге, где Сяо Хун завершила повесть "Ма Болэ", раскрывшую её сатирический дар, закончила роман-воспоминание о детстве и своей малой родине "Сказание о реке Хулань". В Гонконге Сяо Хун заболевает туберкулёзом. Из-за отсутствия денег на лечение и после недостаточного медицинского присмотра ввиду военного положения её состояние сильно ухудшается, что приводит к смерти.
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[7 рассказов, 2 миниатюры, 1 отрывок из романа,
3 стихотворных произведения]

 

 РОМАН 

呼蘭河傳
[Сказание о реке Хулань / Сказания о реке Хулань / Сказание о реке Хуланьхэ / Хуланьские заводи]
_______________

- [отрывок] - журнал "Институт Конфуция" № 5, сентябрь, 2012 (Переводчик - Л.А.Ивлев)

 

 РАССКАЗ 

王阿嫂之死
[Смерть Ван Асао]
_______________

- Н.А.Лебедева "Сяо Хун. Жизнь, творчество, судьба"; "Дальнаука", Владивосток, 1998 (Переводчик - Н.А.Лебедева)

 1933 
7 произведение из совместного сборника Сяо Хун и Сяо Цзюня "Дорожные трудности" [跋涉] (1933)

 РАССКАЗ 


[Мост]
_______________

- Восточный альманах. Сборник. Выпуск 3; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - А.Ларин)

- Н.А.Лебедева "Сяо Хун. Жизнь, творчество, судьба"; "Дальнаука", Владивосток, 1998 (Переводчик - Н.А.Лебедева)

 1936 
3 произведение из сборника Сяо Хун "Мост" [] (1936)

 РАССКАЗ 

索非亞的愁苦
[Горе Софии]
_______________

- "Русский Харбин, запечатленный в слове" Выпуск 7. Культура и литература дальневосточной эмиграции в архивах, письмах, воспоминаниях; Амурский государственный университет, Благовещенск, 2017 (Переводчик - Екатерина Сенина)

 1936 
9 произведение из сборника Сяо Хун "Мост" [] (1936)

 РАССКАЗ 


[Руки]
_______________

- Н.А.Лебедева "Сяо Хун. Жизнь, творчество, судьба"; "Дальнаука", Владивосток, 1998 (Переводчик - Н.А.Лебедева)

 1936 
13 произведение из сборника Сяо Хун "Мост" [] (1936)

 РАССКАЗ 

牛車上
[На волах]
_______________

- Н.А.Лебедева "Сяо Хун. Жизнь, творчество, судьба"; "Дальнаука", Владивосток, 1998 (Переводчик - Н.А.Лебедева)

 1936 
1 рассказ из сборника Сяо Хун "На волах" [牛車上] (1937)

 РАССКАЗ 

蓮花池
[Заводь лотосов]
_______________

- Китайские рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1944 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

 1939 
6 рассказ из сборника Сяо Хун "Зов степи" [曠野的呼喊] (1939)

Маленький Сяодоу живёт с дедушкой. Он почти не выходит из дому, почти ничего не делает, почти ничего не знает. Дедушка молчалив, а по ночам уходит копать могилы. Однажды, погнавшись за мотыльком, Сяодоу отбежал далеко от дома, и уличные мальчишки побили его. Но это был единственный раз, когда Сяодоу приблизился к цветущей заводи лотосов, виднеющейся из их домика. С тех пор заводь лотосов стала заветной мечтой мальчика. Он иногда просил дедушку сводить его туда, но дедушка всё отмалчивался, погружённый в свои раздумья, а по ночам снова уходил один. И вот однажды дедушка говорит мальчику, что возьмёт его с собой...


 РАССКАЗ 

小城三月
[Весна в маленьком городе / Весна в городке]
_______________

- Восточная новелла; Издательство восточной литературы, Москва, 1963 (Переводчик - Ольга Фишман)

- Н.А.Лебедева "Сяо Хун. Жизнь, творчество, судьба"; "Дальнаука", Владивосток, 1998 (Переводчик - Н.А.Лебедева)

 1941 
Воспоминания автора о тётушке Цуй, с которой она проводила время, находясь в доме дедушки. Они были очень привязаны друг к дружке, вместе интересовались новыми нарядами, устраивали семейные концерты, играли в теннис и шахматы. В отличие от Сяо Хун Цуй не училась в школе и поэтому, несмотря на то, что была на несколько лет старше подруги, часто советовалась с ней, считая, что та знает всё гораздо лучше. А потом Цуй обручили. Жених был молод, поэтому брак решили сыграть только через три года. Эти три года стали последними в дружбе девушек.


 МИНИАТЮРЫ 

1. 渺茫中 [Неопределённость]  1933 
2. 度日 [Жизнь]  1937 


1-2:

- журнал "Институт Конфуция" № 5, сентябрь, 2012 (Переводчик - Л.А.Ивлев)