Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Лу Синь
魯迅


Имя на русском: Лу Синь, Лу Сюнь, Чжоу Шужэнь (настящее имя), Чжоу Чжаншоу, Цзя Цзяньшэн, Тан Сы, Ба Жэнь, Чан Гэн, Хэ Цзягань, Дэн Данши, Юэ Кэ, Гун Хань, Це Цзе
Имя на английском: Lu Xun, Lu Hsun, Zhou Shuren, Zhou Zhangshou, Jia Jiansheng, Tang Si, Ba Ren, Chang Geng, He Jiagan, Deng Dangshi, Yue Ke, Gong Han, Qie Jie
Имя на китайском: 魯迅, 周樹人, 周樟壽, 戛劍生, 唐俟, 巴人, 長庚, 何家干, 鄧當世, 越客, 公汗, 且介

Годы жизни: 25 сентября 1881 - 19 октября 1936
Место рождения: Шаосин, провинция Чжэцзян, Китай

Родился в обедневшей чиновничьей семье. Получил классическое и современное образование, в 1902-1909 гг. изучал в Японии медицину, там же обратился к литературе. Опубликовал ряд научно-популярных работ, пропагандирующих западную культуру; среди них выделяется статья "Сила сатанинской (мятежной) поэзии", в которой он впервые представил китайским читателям Байрона, Пушкина, Лермонтова, Мицкевича и других классиков европейской литературы. В 1909 г. выпустил (с братом Чжоу Цзожэнем) два сборника переводов западных писателей, где видное место заняли русские авторы. Популяризацию русской литературы продолжал до конца жизни, переводил произведения Гоголя, Чехова, Арцыбашева, Луначарского, Фадеева и др.
После революции 1911 г. работал в Министерстве образования республиканского правительства и преподавал в пекинских вузах. С началом "литературной революции" в 1918 г. опубликовал "Записки сумасшедшего" - первый рассказ на современном разговорном языке, обличающий бесчеловечность феодального общества. Вместе с написанными позже реалистическими, гуманистическими рассказами и повестью "Подлинная история А-кью" он составил сборник "Клич", затем последовали "Блуждания" (1926) и сборник стихотворений в прозе "Дикие травы" (1927). Эти произведения оказали решающее влияние на становление реалистического направления в новейшей китайской литературе, основоположником которой был признан Лу Синь.
В том же 1918 г. началась деятельность Лу Синя как публициста. Его произведения в самых различных формах публицистики - от политических статей и фельетонов до литературно-критических заметок и стихотворений в прозе - составили десять сборников, первым из которых был "Горячий ветер" (1925). В произведениях 1918-1924 гг. преобладают темы критики старого общественного устройства и старой морали, обобщённо именовавшихся "конфуцианскими", полемика с защитниками старой культуры, поддержка борьбы студенческой молодёжи за раскрепощение личности, за свои права, и протест против подавления этой борьбы реакционным правительством. Публицистику Лу Синя отличает жанровое и стилистическое многообразие, мастерское использование сатиры и иронии.
После неудачи революции 1925-1927 гг. писатель поселился в Шанхае и сразу оказался в центре литературных дискуссий. Он выступал за правдивую, серьёзную литературу, помогающую освободительной борьбе против левацких ультрареволюционных лозунгов. Одновременно он вёл борьбу с проповедниками "среднего пути", по его мнению, уводившими литературу от действительности. В 1930 г. он стал одним из организаторов и неформальных руководителей Лиги левых писателей Китая. Он активно участвовал в демократических организациях, во всемирном антифашистском движении, выступал в поддержку СССР.
В 1928 г. вышла книга воспоминаний "Утренние цветы, собранные вечером", где в поэтичной форме повествуется о родных местах писателя, его друзьях. В 1936 г. появились "Старые легенды в новой редакции" - книга, где своеобразно сочетаются порой пародийные, порой героико-романтические интерпретации древних мифов и сказаний с явными намёками на злобу дня. Но основным жанром шанхайского периода была публицистика.
На рубеже 20-30-х годов Лу Синь познакомился с идеями марксизма и переводами ряда марксистских работ, начал общаться с видными представителями коммунистической интеллигенции, такими, как Цюй Цюбо. Он стал пропагандировать отеческую и мировую революционную культуру, выступал против политики Гоминьдана и её сторонников в литературе. В последние месяцы жизни он включился в организацию отпора надвигавшейся опасности японской агрессии.
Будучи непримиримым противником прежней идеологии, которую считал "феодальной", и отражавшей её традиционной культуры, Лу Синь выступал за преемственность позитивных сторон классического наследия и народного творчества, чему посвящён ряд работ, в частности, "Очерк истории китайской прозы" (1924).
Похороны Лу Синя вылились в небывалую народную манифестацию. Писатель, мыслитель, патриот и интернационалист, Лу Синь признан одной из крупнейших фигур в истории Китая XX в.
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
 

 ПОВЕСТЬ 

阿Q正傳
[Подлинная история Акью / Подлинная история А-кью / Правдивое жизнеописание A-Q / Правдивая история А-Кея / Подлинная история A-Q / Подлинная история А-Кю]
_______________

- "Правдивое жизнеописание" Повести и рассказы современного Китая; "Молодая гвардия", Москва, 1929 (Переводчик - М.Д.Кокин)

- Лу Синь "Правдивая история А-Кея"; "Прибой", Ленинград, 1929 (Переводчик - Б.А.Васильев)

- Лу Синь 1881-1936; Издательство Академии наук СССР, Москва, Ленинград, 1938 (Переводчик - ?)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1945 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь "Подлинная история A-Q"; "Эпоха", Шанхай, 1947 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Рассказы и статьи; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1950 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь "Клич"; "Эпоха", Шанхай, 1950 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Рассказы; Амурское областное издательство, Благовещенск, 1953 (Переводчик - ?)

- Лу Синь Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь "Подлинная история А-Кью"; "Детгиз", Москва, 1955 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь "Подлинная история А-кью"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь "Подлинная история А-кью"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь "Подлинная история А-кью"; "Детская литература", Москва, 1986 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - Владимир Рогов)

 1921 
9 произведение из сборника Лу Синя "Клич" [吶喊]
(1923)

Рассказ о некоем Агуе - безграмотном деревенском батраке, человеке без рода, без звания, настолько безличном, что автору за незнанием правильного иероглифа приходится писать его имя через английское Q - Акью. И тем не менее, несмотря на свою безличность, в Акью есть многие и многие черты обычного китайца своего времени: горькие, ничтожные черты характера человека, живущего в обществе, где царят дух произвола, пренебрежение личностью, надругательство над моралью. Печальный и смешной образ Акью, довольствующегося "моральными" победами над только что поколотившими его людьми, упоённого ложным самовнушением о превосходстве над другими, мечтающего о лёгкой наживе, желающего приобщиться к "модным" течениям, даже не пытаясь вникнуть в суть самого дела, - это образ человека, несущего на себе бремя многовековых традиций и болезней феодального общества, превративших его в убогое существо. Бессмысленная жизнь, бессмысленная смерть. "Подлинная история Акью" по праву считается одним из важнейших произведений китайской литературы XX века.


 РАССКАЗ 

懷舊
[Былое]
_______________

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Владислав Сорокин)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Владислав Сорокин)

 1913 
Рассказчик вспоминает свои детские годы, когда богатый, но необразованный невежда Цзинь Яоцзун напугал весь двор вестью о том, что к деревне приближаются "длинноволосые" мятежники, известные рассказчику своей жестокостью по историям старого слуги Вана.


 РАССКАЗ 

狂人日記
[Записки сумасшедшего / Дневник сумасшедшего]
_______________

- Лу Синь Рассказы, статьи, письма; "Эпоха", Шанхай, 1949 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь "Клич"; "Эпоха", Шанхай, 1950 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов; "Художественная литература" Москва, 1974 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

 1918 
1
произведение из сборника Лу Синя "Клич" [吶喊] (1923)

В руки рассказчика попадает дневник его давнего друга, который был болен шизофренией: ему казалось, что все вокруг хотят его съесть.


 РАССКАЗ 

孔乙己
[Кун Ицзи / Кун И-цзи]
_______________

- "Правдивое жизнеописание" Повести и рассказы современного Китая; "Молодая гвардия", Москва, 1929 (Переводчик - ?)

- Лу Синь "Правдивая история А-Кея"; "Прибой", Ленинград, 1929 (Переводчик - А.А.Штукин)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1945 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Рассказы и статьи; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1950 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Рассказы; "Правда", Москва, 1950 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь "Клич"; "Эпоха", Шанхай, 1950 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Рассказы; Амурское областное издательство, Благовещенск, 1953 (Переводчик - ?)

- Лу Синь Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Николай Федоренко)

- "Ложь не задушит правду" Китайские рассказы, пословицы, поговорки; "Лениздат", Ленинград, 1959 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Николай Федоренко)

- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов; "Художественная литература" Москва, 1974 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь "Подлинная история А-кью"; "Детская литература", Москва, 1986 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - Николай Федоренко)

 1919 
2 произведение из сборника Лу Синя "Клич" [吶喊]
(1923)

В двенадцать лет рассказчик поступил работать в кабачок "Всеобщее благополучие", куда время от времени наведывался Кун Ицзи, над которым все любили подшучивать. И никто даже не задумывался о том, насколько трагична его жизнь.


 РАССКАЗ 


[Снадобье / Лекарство]
_______________

- журнал "Интернациональная литература" № 11, 1939 (Переводчик - Николай Федоренко)

- журнал "Сибирские огни" № 2, 1939 (Переводчик - В.Рудман)

- Лу Синь Рассказы, статьи, письма; "Эпоха", Шанхай, 1949 (Переводчик - В.Перелешин)

- Лу Синь "Клич"; "Эпоха", Шанхай, 1950 (Переводчик - В.Перелешин)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь "Подлинная история А-Кью"; "Детгиз", Москва, 1955 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Николай Федоренко)

- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов; "Художественная литература" Москва, 1974 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь "Подлинная история А-кью"; "Детская литература", Москва, 1986 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - Николай Федоренко)

 1919 
3 произведение из сборника Лу Синя "Клич" [吶喊]
(1923)

Старик Хуа достаёт "народное лекарство" в надежде, что оно спасёт заболевшего сына.


 РАССКАЗ 

一件小事
[Маленькое происшествие / Незначительный случай / Ничтожный случай]
_______________

- журнал "Интернациональная литература" № 11, 1939 (Переводчик - Николай Федоренко)

- журнал "Сибирские огни" № 2, 1939 (Переводчик - В.Рудман)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1945 (Переводчик - Лев Эйдлин)

- Лу Синь Рассказы и статьи; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1950 (Переводчик - Лев Эйдлин)

- Лу Синь Рассказы; "Правда", Москва, 1950 (Переводчик - Лев Эйдлин)

- Лу Синь "Клич"; "Эпоха", Шанхай, 1950 (Переводчик - Лев Эйдлин)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Лев Эйдлин)

- Лу Синь Рассказы; Амурское областное издательство, Благовещенск, 1953 (Переводчик - ?)

- журнал "Звезда Востока" № 10, 1954 (Переводчик - Лев Эйдлин)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Лев Эйдлин)

- Лу Синь "Подлинная история А-Кью"; "Детгиз", Москва, 1955 (Переводчик - Лев Эйдлин)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Лев Эйдлин)

- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Лев Эйдлин)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Лев Эйдлин)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Лев Эйдлин)

- Лу Синь "Подлинная история А-кью"; "Детская литература", Москва, 1986 (Переводчик - Лев Эйдлин)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Лев Эйдлин)

 1919 
5 произведение из сборника Лу Синя "Клич" [吶喊] (1923)

Рассказчик вспоминает о том, как однажды он ехал в определённом направлении, и его коляска задела какую-то женщину, повалив её на землю. Поведение рикши, управляющего его коляской, оставило глубокое впечатление в памяти рассказчика.


 РАССКАЗ 

明天
[Завтра]
_______________

- журнал "Молодая гвардия" № 3, 1941 (Переводчики - Любовь Позднеева, Ф.Богомольная)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1945 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь "Родное село" Рассказы; "Детгиз", Москва, Ленинград, 1950 (Переводчик - А.Васьков)

- Лу Синь Рассказы и статьи; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1950 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь Рассказы; "Правда", Москва, 1950 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь "Клич"; "Эпоха", Шанхай, 1950 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Вл.Васьков)

- Лу Синь Рассказы; Амурское областное издательство, Благовещенск, 1953 (Переводчик - ?)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь "Подлинная история А-Кью"; "Детгиз", Москва, 1955 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь "Подлинная история А-кью"; "Детская литература", Москва, 1986 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - В.Васьков)

 1920 
4 произведение из сборника Лу Синя "Клич" [吶喊]
(1923)

Вдова Шань пытается спасти тяжело заболевшего сына.


 РАССКАЗ 

頭髮的故事
[Рассказ о волосах / История с волосами]
_______________

- Лу Синь "Правдивая история А-Кея"; "Прибой", Ленинград, 1929 (Переводчик - А.А.Штукин)

- Лу Синь "Клич"; "Эпоха", Шанхай, 1950 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Владимир Рогов)

 1920 
6 произведение из сборника Лу Синя "Клич" [吶喊]
(1923)

В праздник годовщины революции к рассказчику заходит приятель, и они начинают беседовать о том, какое большое значение для китайского народа имели различные виды стрижек.


 РАССКАЗ 

風波
[Волнение / Буря / Отголосок бури]
_______________

- Лу Синь "Правдивая история А-Кея"; "Прибой", Ленинград, 1929 (Переводчик - А.А.Штукин)

- Лу Синь Рассказы, статьи, письма; "Эпоха", Шанхай, 1949 (Переводчик - В.А.Жилин)

- Лу Синь "Клич"; "Эпоха", Шанхай, 1950 (Переводчик - В.А.Жилин)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь "Подлинная история А-Кью"; "Детгиз", Москва, 1955 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Владимир Рогов)

 1920 
7 произведение из сборника Лу Синя "Клич" [吶喊]
(1923)

По деревне проходит слух, что революция не удалась, и император снова вернулся к власти, поэтому лодочник Цицзинь начинает опасаться за свою жизнь: как приспешник революции, он срезал свою косу, и теперь его могут за это казнить.


 РАССКАЗ 

故鄉
[Родина / Родное село]
_______________

- Лу Синь "Правдивая история А-Кея"; "Прибой", Ленинград, 1929 (Переводчик - А.А.Штукин)

- журнал "Молодая гвардия" № 3, 1941 (Переводчики - Любовь Позднеева, Ф.Богомольная)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1945 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь "Родное село" Рассказы; "Детгиз", Москва, Ленинград, 1950 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Рассказы; "Правда", Москва, 1950 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь "Клич"; "Эпоха", Шанхай, 1950 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- журнал "В защиту мира" № 34, 1954 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь "Подлинная история А-Кью"; "Детгиз", Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - В.Сухоруков)

- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов; "Художественная литература" Москва, 1974 (Переводчик - В.Сухоруков)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - В.Сухоруков)

- Лу Синь "Подлинная история А-кью"; "Детская литература", Москва, 1986 (Переводчик - В.Сухоруков)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - В.Сухоруков)

- Поэзия и проза Китая XX века. О прошлом для будущего; "Центрполиграф" Москва, 2002 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - В.Сухоруков)

 1921 
8 произведение из сборника Лу Синя "Клич" [吶喊]
(1923)

Рассказчик возвращается в родное село, где не был двадцать лет, чтобы помочь своей семье переехать в другое место. Он встречает своего некогда беззаботного друга детства, который за прошедшие годы кардинально изменился.


 РАССКАЗ 

智識即罪惡
[Знание - это преступление]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том второй; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- "Острые стрелы" Сатира и юмор; Пензенское книжное издательство, Пенза, 1959 (Переводчик - Любовь Позднеева)

 1921 
 


 РАССКАЗ 

端午節
[Праздник лета / Весенний праздник]
_______________

- Лу Синь 1881-1936; Издательство Академии наук СССР, Москва, Ленинград, 1938 (Переводчик - А.А.Штукин)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1945 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Рассказы; "Правда", Москва, 1950 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь "Клич"; "Эпоха", Шанхай, 1950 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Владимир Рогов)

 1922 
10 произведение из сборника Лу Синя "Клич" [吶喊]
(1923)

Приспособленец по натуре, Фан Сюаньчо открывает для себя теорию, выражаемую фразой "разница невелика", которая помогает ему не беспокоиться, когда накануне большого праздника у него заканчиваются деньги.


 РАССКАЗ 

白光
[Блеск / Белый блеск]
_______________

- Лу Синь 1881-1936; Издательство Академии наук СССР, Москва, Ленинград, 1938 (Переводчик - А.А.Штукин)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1945 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь "Клич"; "Эпоха", Шанхай, 1950 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Вл.Васьков)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - В.Васьков)

- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов; "Художественная литература" Москва, 1974 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - В.Васьков)

 1922 
11 произведение из сборника Лу Синя "Клич" [吶喊]
(1923)

Чэнь Шичэнь уже в шестнадцатый раз попытался сдать уездные экзамены, и снова неудачно. Местные жители знают по опыту, что каждый раз после такого события у Чэня в глазах появляется особый блеск, и тогда лучше поменьше судачить о чужих делах и пораньше запереть двери. Вот и сейчас у Чэня в глазах появился белый лихорадочный блеск...


 РАССКАЗ 

兔和貓
[Кролики и кошка]
_______________

- Лу Синь Рассказы, статьи, письма; "Эпоха", Шанхай, 1949 (Переводчик - В.А.Жилин)

- Лу Синь "Клич"; "Эпоха", Шанхай, 1950 (Переводчик - В.А.Жилин)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Владимир Рогов)

 1922 
12 произведение из сборника Лу Синя "Клич" [吶喊]
(1923)

Соседка рассказчика, Третья госпожа, покупает для своих ребятишек пару белых кроликов. Наблюдения за зверюшками наводят рассказчика на невесёлые мысли.


 РАССКАЗ 

鴨的喜劇
[Утиная комедия]
_______________

- Лу Синь Рассказы, статьи, письма; "Эпоха", Шанхай, 1949 (Переводчик - В.А.Жилин)

- Лу Синь "Клич"; "Эпоха", Шанхай, 1950 (Переводчик - В.А.Жилин)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Владимир Рогов)

- В.Я.Лазарев, В.Г.Першин "Импульс Ерошенко"; тпо "ТАМП", Москва, 1991 (Переводчик - Владимир Рогов)

 1922 
13 произведение из сборника Лу Синя "Клич" [吶喊]
(1923)

Слепой поэт Василий Ерошенко, приехавший в Пекин, удивляется, как здесь тихо - не слышно даже насекомых и зверюшек. Он воодушевляет своих китайских знакомых завести цыплят и утят.


 РАССКАЗ 

社戲
[Деревенское представление / Деревенский театр / Театр / Сельский праздник]
_______________

- Лу Синь "Правдивая история А-Кея"; "Прибой", Ленинград, 1929 (Переводчик - А.А.Штукин)

- Лу Синь "Родное село" Рассказы; "Детгиз", Москва, Ленинград, 1950 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь "Клич"; "Эпоха", Шанхай, 1950 (Переводчик - В.А.Жилин)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь "Подлинная история А-Кью"; "Детгиз", Москва, 1955 (Переводчик - Владимир Рогов)

- "Дети великого народа" Рассказы китайских писателей; "Детгиз", Москва, 1956 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь "Подлинная история А-кью"; "Детская литература", Москва, 1986 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - Владимир Рогов)

 1922 
14 произведение из сборника Лу Синя "Клич" [吶喊]
(1923)

Рассказчик уверяется в том, что не любит ходить в китайский традиционный театр. Вспоминая, как, ещё будучи деревенским ребёнком, он посетил театральное представление, устроенное в соседней деревне, понимает, что то давнее представление было самым впечатляющим в его жизни.


 РАССКАЗ 

補天
[不周山]
[Починка неба / Починка небосклона / Как Нюйва чинила небо / Гора Бучжоу]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

- Лу Синь Сатирические сказки; "Художественная литература", Москва, 1964 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Владислав Сорокин)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Владислав Сорокин)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Владислав Сорокин)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - Владислав Сорокин)

 192
15 произведение из оригинального сборника Лу Синя "Клич" [吶喊]  (1923) (под названием "Гора Бучжоу"); он же - 1 рассказ из сборника Лу Синя "Старые легенды в новой редакции" [故事新編] (1936) (под названием "Починка неба")

Томясь от скуки, Нюйва начинает лепить из мокрой грязи забавных маленьких существ, которые потом, по мере своего странного развития, начнут воевать и приведут к расколу небосвода.


 РАССКАЗ 

祝福
[Моление о счастье / Благословение / Моление о благоденствии]
_______________

- журнал "Интернациональная литература" № 10, 1937 (Переводчик - Е.Книпович)

- Лу Синь 1881-1936; Издательство Академии наук СССР, Москва, Ленинград, 1938 (Переводчик - А.А.Штукин)

- журнал "Сибирские огни" № 3, май-июнь, 1940 (Переводчик - В.Рудман)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Ал.Рогачев)

- Лу Синь Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь "Подлинная история А-Кью"; "Детгиз", Москва, 1955 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - А.Рогачев)

- "Ложь не задушит правду" Китайские рассказы, пословицы, поговорки; "Лениздат", Ленинград, 1959 (Переводчик - Ольга Фишман)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь "Подлинная история А-кью"; "Детская литература", Москва, 1986 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - А.Рогачев)

 1924 
1 рассказ из сборника Лу Синя "Блуждания" [彷徨] (1926)

На празднование Нового года рассказчик приезжает в родной Лучжэнь, как раз в дни Моления о счастье - обряда, знаменующего собой окончание года. Когда он возвращается от приятеля, ему встречается тётушка Сянлинь - бывшая служанка его дяди. Как она изменилась! Превратилась в нищенку, поседела, лицо перестало выражать эмоции. А её вопрос о существовании души после смерти сбивает рассказчика с толку и поселяет в сердце тревогу, которая вскоре подтверждается: на следующий день Сянлинь находят мёртвой. Именно в день Моления о счастье! Дядя считает, что это - дурной знак. Думая о трагедии тётушки Сянлинь, рассказчик вспоминает о её печальной судьбе, свидетелем которой отчасти был сам.


 РАССКАЗ 

在酒樓上
[В кабачке]
_______________

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1945 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь Рассказы и статьи; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1950 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь Рассказы; "Правда", Москва, 1950 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь Рассказы; Амурское областное издательство, Благовещенск, 1953 (Переводчик - ?)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь "Подлинная история А-Кью"; "Детгиз", Москва, 1955 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов; "Художественная литература" Москва, 1974 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь "Подлинная история А-кью"; "Детская литература", Москва, 1986 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - Сергей Тихвинский)

 1924 
2 рассказ из сборника Лу Синя "Блуждания" [彷徨] (1926)

Проездом с севера на юго-восток рассказчик решает заглянуть в городок, где когда-то целый год преподавал в школе. Не найдя бывших коллег, он испытывает чувство отчуждённости, и, охваченный грустью, решает зайти в кабачок "Ишицзюй", знакомый ему по старым временам. Здесь он встречает старого школьного товарища Люя Вэйфу, но от живого и энергичного человека, каким тот был прежде, не осталось и следа: всё ему опостылело, и он ведёт скучное существование, не надеясь на какие-либо перемены.


 РАССКАЗ 

幸福的家庭
[Счастливая семья]
_______________

- Лу Синь "Правдивая история А-Кея"; "Прибой", Ленинград, 1929 (Переводчик - З.В.Казакевич)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - Владимир Рогов)

 1924 
3 рассказ из сборника Лу Синя "Блуждания" [彷徨] (1926)

Начинающий литератор решает написать рассказ о счастливой семье, но домашняя суета мешает в полной мере сосредоточиться на работе, а место и образ жизни не позволяют ему даже толком представить, что же это такое - счастливая семья.


 РАССКАЗ 

肥皂
[Мыло]
_______________

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1945 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - В.Сухоруков)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - В.Сухоруков)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - В.Сухоруков)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - В.Сухоруков)

 1924 
4 рассказ из сборника Лу Синя "Блуждания" [彷徨] (1926)

Сымин возвращается домой и приносит жене купленное сегодня заморское мыло - зелёное, ароматное, покрытое мельчайшими узорами, теперь она будет мыться только им, а не мыльным корнем, как раньше. Правда, когда Сымин придирчиво выбирал покупку в магазине, что на главной улице, какой-то школьник обозвал его на иностранный манер "одуфу". Что означает это слово? Даже сын, изучающий в школе английский язык, не знает, и Сымин начинает возмущаться падением нравственности и уровня культуры. Идеальным же воплощением морали Сымин считает девушку-нищенку, которую видел сегодня на главной улице, и, рассказывая об этом, невольно обнажает истинную причину, заставившую его купить жене мыло.


 РАССКАЗ 

長明燈
[Светильник]
_______________

- Лу Синь Рассказы, статьи, письма; "Эпоха", Шанхай, 1949 (Переводчик - Г.В.Рудаков)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Владимир Панасюк)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Владимир Панасюк)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Владимир Панасюк)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Агей Гатов)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Агей Гатов)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Агей Гатов)

 1925 
5 рассказ из сборника Лу Синя "Блуждания" [彷徨] (1926)

Жители деревни Цзигуантунь напуганы: странноватый парень, которого все считают сумасшедшим, собирается погасить светильник, что горит у алтаря в местном храме. Да как же можно?! Этот светильник, дарующий свет счастья, зажёг сам Лянский император У-ди, и с тех пор он не гаснет. Ведь если светильник перестанет гореть, то море разольётся, а все жители станут рыбами! Нет, "помешанного" парня необходимо остановить!


 РАССКАЗ 

示眾
[Напоказ толпе / На показ толпе]
_______________

- Лу Синь 1881-1936; Издательство Академии наук СССР, Москва, Ленинград, 1938 (Переводчик - А.А.Штукин)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Ольга Фишман)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Ольга Фишман)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Ольга Фишман)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Ольга Фишман)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Ольга Фишман)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Ольга Фишман)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - Ольга Фишман)

 1925 
6 рассказ из сборника Лу Синя "Блуждания" [彷徨] (1926)

В жаркий ленивый день толстый мальчишка, продающий пирожки, замечает полицейского и приговорённого к смерти арестанта. Тотчас же вокруг этих двоих образовывается толпа из любопытных зевак.


 РАССКАЗ 

高老夫子
[Почтенный учитель Гао / Достопочтенный философ Гао / Почтенный Гао]
_______________

- Лу Синь "Правдивая история А-Кея"; "Прибой", Ленинград, 1929 (Переводчик - З.В,Казакевич)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - А.Рогачев)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь "Подлинная история А-кью"; "Детская литература", Москва, 1986 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - А.Рогачев)

 1925 
7 рассказ из сборника Лу Синя "Блуждания" [彷徨] (1926)

После того, как Гао опубликовал в газете свою статью о систематизации истории, его пригласили преподавать в девичьей школе. Ещё неделю назад он вёл разгульную жизнь, играл в азартные игры, а теперь нужно изменить своё поведение, быть почтенным уважаемым педагогом. Готовясь к своему первому занятию, он ужасно волнуется, и, как назло, все вокруг раздражают его и вызывают дискомфорт: и его приятель Хуан Третий, и болтливый завуч Вань, и, конечно же, целый класс учениц.


 РАССКАЗ 

孤獨者
[Одинокий]
_______________

- Лу Синь Рассказы, статьи, письма; "Эпоха", Шанхай, 1949 (Переводчик - В.А.Жилин)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Владислав Сорокин)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Владислав Сорокин)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Владислав Сорокин)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - Владислав Сорокин)

 1925 
8 рассказ из сборника Лу Синя "Блуждания" [彷徨] (1926)


 РАССКАЗ 

傷逝
[Скорбь по ушедшей / Раскаяние]
_______________

- Лу Синь Рассказы, статьи, письма; "Эпоха", Шанхай, 1949 (Переводчик - В.А.Жилин)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - О.Васьков)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - О.Васьков)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - О.Васьков)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - О.Васьков)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - В.Васьков)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - О.Васьков)

- журнал "Всемирная литература" № 9, 2001 (Переводчик - Григорий Кашуба(?)

 1925 
9 рассказ из сборника Лу Синя "Блуждания" [彷徨] (1926)

Горькие воспоминания Ши Цзюаньшэна о Цзыцзюнь, которую он любил. Любовь их продлилась недолго: после года совместной жизни она ушла. С того момента, как Цзюаньшэн потерял работу, они постепенно стали погружаться в нищету, и это губительно сказалось на их отношениях.


 РАССКАЗ 

弟兄
[Братья]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Владимир Панасюк)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Владимир Панасюк)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Владимир Панасюк)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Агей Гатов)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Агей Гатов)

 1925 
10 рассказ из сборника Лу Синя "Блуждания" [彷徨] (1926)

За разговором с коллегами Чжан Пэйцзюнь узнаёт о распространяющейся эпидемии скарлатины. Вспомнив, что сегодня утром у его брата Цзиньпу всё лицо было красным, и испугавшись, что тот заболел, он срывается с места и "летит" домой, где застаёт брата в тяжёлом состоянии. Пэйцзюнь не доверяет китайской медицине и решает как можно быстрее вызвать доктора Путиса - самого дорогого в городе врача, практикующего западную медицину. Но в больнице сообщают, что не могут найти доктора Путиса, а ведь он - единственная надежда брата.


 РАССКАЗ 

離婚
[Развод]
_______________

- Лу Синь Рассказы, статьи, письма; "Эпоха", Шанхай, 1949 (Переводчик - В.А.Жилин)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Ал.Рогачев)

- Лу Синь Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - А.Рогачев)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - А.Рогачев)

- "Острые стрелы" Сатира и юмор; Пензенское книжное издательство, Пенза, 1959 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - А.Рогачев)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - А.Рогачев)

 1925 
11 рассказ из сборника Лу Синя "Блуждания" [彷徨] (1926)

В Новый год дедушка Чжуан Му Третий и его дочь Айгу отправляются к господину Вэю, чтобы наконец-то покончить с бракоразводным процессом, который длится уже более двух лет. Айгу вышла замуж за молодого господина Ши, но молодожёны "не сошлись характерами", да ещё и "молодой скот", как его называет Айгу, спутался со вдовушкой, поэтому разгневанная супруга желает, чтобы её муженёк получил сполна. Сегодня в гостях у Вэя будет много народу, соберётся вся родня, будет даже влиятельный Седьмой господин из города, и уж он-то точно рассудит их по справедливости.


 РАССКАЗ 

阿長與《山海經》
[Ачан и "Книга гор и морей"]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

 1926 
3 рассказ из сборника воспоминаний Лу Синя "Утренние цветы, собранные вечером" [朝華夕拾] (1928)


 РАССКАЗ 

五猖會
[Праздник Пяти весёлых богов]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

 1926 
5 рассказ из сборника воспоминаний Лу Синя "Утренние цветы, собранные вечером" [朝華夕拾] (1928)


 РАССКАЗ 

從百草園到三味書屋
[От сада Сотни трав до кабинета Трёх ощущений]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

 1926 
7 рассказ из сборника воспоминаний Лу Синя "Утренние цветы, собранные вечером" [朝華夕拾] (1928)


 РАССКАЗ 

父親的病
[Болезнь отца]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

 1926 
8 рассказ из сборника воспоминаний Лу Синя "Утренние цветы, собранные вечером" [朝華夕拾] (1928)


 РАССКАЗ 

瑣記
[Мелочи]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

 1926 
9 рассказ из сборника воспоминаний Лу Синя "Утренние цветы, собранные вечером" [朝華夕拾] (1928)


 РАССКАЗ 

藤野先生
[Господин Фудзино]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

 1926 
10 рассказ из сборника воспоминаний Лу Синя "Утренние цветы, собранные вечером" [朝華夕拾] (1928)


 РАССКАЗ 

范愛農
[Фань Айнун / Фань Ай-нун]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

 1926 
11 рассказ из сборника воспоминаний Лу Синя "Утренние цветы, собранные вечером" [朝華夕拾] (1928)


 РАССКАЗ 

奔月
[Побег на луну / Вознесение на луну]
_______________

- Лу Синь 1881-1936; Издательство Академии наук СССР, Москва, Ленинград, 1938 (Переводчик - А.А.Штукин)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

- Лу Синь Сатирические сказки; "Художественная литература", Москва, 1964 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - В.Сухоруков)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - В.Сухоруков)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - В.Сухоруков)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - В.Сухоруков)

 192
2 рассказ из сборника Лу Синя "Старые легенды в новой редакции" [故事新編] (1936)


 РАССКАЗ 

鑄劍
[眉間尺]
[Меч / Мэй Цзяньчи]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Сатирические сказки; "Художественная литература", Москва, 1964 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Владислав Сорокин)

- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов; "Художественная литература" Москва, 1974 (Переводчик - Т.Сорокина)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Т.Н.Сорокина)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Т.Сорокина)

 192
5 рассказ из сборника Лу Синя "Старые легенды в новой редакции" [故事新編] (1936)


 РАССКАЗ 

我的種痘
[Как мне прививали оспу]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

 1933 
 


 РАССКАЗ 

阿金
[Ацзинь / А-цзинь / А Цзинь]
_______________

- Лу Синь Рассказы, статьи, письма; "Эпоха", Шанхай, 1949 (Переводчик - В.А.Жилин)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Владимир Рогов)

 1934 
 


 РАССКАЗ 

憶韋素園君
[Воспоминания о Вэй Суюане / Воспоминания о Вэй Су-юане]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

 1934 
 


 РАССКАЗ 

非攻
[Отказ от нападения / Война войне / Пацифист]
_______________

- Лу Синь Рассказы, статьи, письма; "Эпоха", Шанхай, 1949 (Переводчик - В.А.Жилин)

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Всеволод Колоколов)

- Лу Синь Сатирические сказки; "Художественная литература", Москва, 1964 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - В.Сухоруков)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - В.Сухоруков)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - В.Сухоруков)

 1934 
7 рассказ из сборника Лу Синя "Старые легенды в новой редакции" [故事新編] (1936)

Узнав о том, что царство Чу собирается напасть на небольшое царство Сун, великий философ Мо-цзы отправляется в Инчэн, чтобы попытаться разумными доводами отговорить чуского правителя от этой несправедливой затеи.


 РАССКАЗ 

理水
[Покорение потопа / Покорение стихии / Как дракон спас людей от потопа]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Сатирические сказки; "Художественная литература", Москва, 1964 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Владислав Сорокин)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Владислав Сорокин)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Владислав Сорокин)

 1935 
3 рассказ из сборника Лу Синя "Старые легенды в новой редакции" [故事新編] (1936)


 РАССКАЗ 

採薇
[За папоротником]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Сатирические сказки; "Художественная литература", Москва, 1964 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - В.Сухоруков)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - В.Сухоруков)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - В.Сухоруков)

 1935 
4 рассказ из сборника Лу Синя "Старые легенды в новой редакции" [故事新編] (1936)


 РАССКАЗ 

出關
[За заставу / За пограничную заставу]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Сатирические сказки; "Художественная литература", Москва, 1964 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Николай Федоренко)

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик - Николай Федоренко)

 1935 
6 рассказ из сборника Лу Синя "Старые легенды в новой редакции" [故事新編] (1936)

Лао-цзы, узрев, что Конфуций видит в нём для себя опасность, решает уехать из города. У пограничной заставы Ханьгу он натыкается на начальника пункта Гуаньинь Си, который просит знаменитого философа погостить у них на заставе и рассказать о своём учении. Лао-цзы, понимая, что ему не отвертеться, вынужденно соглашается. Тем же вечером перед служащими заставы он читает лекцию о Дао, но сложные абстрактные и скучные философские концепции, невнятная шамкающая речь, да ещё на незнакомом диалекте, приводят к тому, что никто из слушающих его не понимает. Впрочем, служащие заставы устроили Лао-цзы приём совсем не для того, чтобы слушать его мудрые мысли.


 РАССКАЗ 

起死
[Воскрешение / Воскрешение из мёртвых]
_______________

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Сатирические сказки; "Художественная литература", Москва, 1964 (Переводчик - Любовь Позднеева)

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчик - Владимир Семанов)

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчик - Владимир Семанов)

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Владимир Семанов)

 1935 
8 рассказ из сборника Лу Синя "Старые легенды в новой редакции" [故事新編] (1936)


 МИНИАТЮРЫ из сборника "ДИКИЕ ТРАВЫ" [野草] (1927)

1. 秋夜 [Осенняя ночь]  1924 
2. 影的告別 [Прощание тени]  1924 
3. 求乞者 [Нищие]  1924 
4. 我的失戀 [Моя потерянная любовь]  1924 
5. 復仇 [Месть (1)]  1924 
6. 復仇 〔其二〕 [Месть (2)]  1924 
7. 希望 [Надежда]  192
8. [Снег]  192
9. 風箏 [Бумажный змей]  192
10. 好的故事 [Прекрасная сказка / Прекрасное видение / Прекрасный момент из прошлого]  192
11. 過客 [Путник]  192
12. 死火 [Мёртвый огонь]  192
13. 狗的駁詰 [Возражение собаки / Разговор с собакой]  192
14. 失掉的好地獄 [Прекрасный, но потерянный ад / Потерянный ад]  192
15. 墓碣文 [Надгробная надпись]  192
16. 頹敗線的顫動 [Дрожь в предчувствии гибели / Дрожь на пути к гибели]  192
17. 立論 [Суждение]  192
18. 死後 [После смерти]  192
19. 這樣的戰士 [Такой боец]  192
20. 聰明人和傻子和奴才 [Умный, дурак и раб]  192
21. 臘葉 [Засушенный лист]  192
22. 淡淡的血痕中 [Среди поблекших пятен крови]  192
23. 一覺 [Пробуждение]  192


13:

- Лу Синь 1881-1936; Издательство Академии наук СССР, Москва, Ленинград, 1938 (Переводчик - ?)

1, 3, 9, 13, 17:

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1945 (Переводчик - Лев Эйдлин)

9, 17:

- Лу Синь Рассказы; "Правда", Москва, 1950 (Переводчик - Лев Эйдлин)

1, 9, 13, 17:

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952 (Переводчик - Лев Эйдлин)

1-4, 7-10, 12-23:

- Лу Синь Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954  (Переводчики - В.Петров (2, 7-8, 10, 12, 14-16, 18-23), Лев Эйдлин (1, 3, 9, 13, 17), Владимир Рогов (4))

9:

- Лу Синь "Подлинная история А-Кью"; "Детгиз", Москва, 1955 (Переводчик - Лев Эйдлин)

1-23:

- Лу Синь Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 (Переводчики - В.Петров (2, 5-8, 10-12, 14-16, 18-23), Лев Эйдлин (1, 3, 9, 13, 17), Владимир Рогов (4))

1-23:

- Лу Синь Повести и рассказы; "Художественная литература", Москва, 1971 (Переводчики - В.Петров (2, 5-8, 10-12, 14-16, 18-23), Лев Эйдлин (1, 3, 9, 13, 17), Владимир Рогов (4))

1, 3, 9, 17:

- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов; "Художественная литература" Москва, 1974 (Переводчик - Лев Эйдлин)

1-23:

- Лу Синь Избранные произведения; "Художественная литература", Москва, 1981 (Переводчики - В.Петров (2, 5-8, 10-12, 14-16, 18-23), Лев Эйдлин (1, 3, 9, 13, 17), Владимир Рогов (4))

1, 8-9, 13, 17, 19-21:

- Лу Синь "Подлинная история А-кью"; "Детская литература", Москва, 1986 (Переводчики - Лев Эйдлин (1, 9, 13, 17), В.Петров (8, 19-21))

1-23:

- Лу Синь Избранное; "Художественная литература", Москва, 1989  (Переводчики - В.Петров (2, 5-8, 10-12, 14-16, 18-23), Лев Эйдлин (1, 3, 9, 13, 17), Владимир Рогов (4))

2, 12:

- журнал "Всемирная литература" № 9, 2001 (Переводчик - Григорий Кашуба)

20:

- журнал "Институт Конфуция" № 5, сентябрь, 2011 (Переводчик - В.В.Петров)

8-10, 12, 14, 20:

- Лу Синь "Подлинная история Акью"; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчики - В.Петров (8, 10, 12, 14, 20), Лев Эйдлин (9))