ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[1 книга воспоминаний, 3 повести, 9 пьес, 21 рассказ,
~278
стихотворных произведений,
3 научные книги,
45
произведений других жанров]
|
|
|
СТИХОТВОРНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
|
|
|
1 |
Амарантусы [雁來紅]
(R) |
XI |
"С
семейством "Янь-лай"
мы отнюдь не скрываем родства..." |
2 |
Амариллис [柱頭花]
(R) |
XI |
"Речь
впереди пойдёт, читатель..." |
3 |
Армия героев
(K)(L) |
|
|
4 |
Армия
Советов
(O) |
|
|
5 |
Алый стяг над нами вьётся...
(A) |
|
"Алый стяг над
нами вьётся - сердце радостное бьётся!.." |
6 |
Бальзамины [鳳仙花]
(D)(R) |
XI |
"Чиновник старался
- и думал, что он справедлив..." |
7 |
Башня
"Харубан"
(A) |
IX |
"За шестьдесят
прошедших лет..." |
8 |
Бездымный уголь [無煙煤]
(A) |
I |
"Сжигайте в топках
каменный уголь..." |
9 |
Белая цапля [鷺鶿]
(A)(B)(I) |
I |
"Откуда летишь ты,
о белая цапля..." |
10 |
Белое вино мэйгуй
(A) |
|
"Я хуадяо пил -
она пила мэйгуй..." |
11 |
Белые лилии [百合花]
(R) |
XI |
"Затмевают славу
Соломона..." |
12 |
Белые чайки
(A)(B) |
|
"Куда улетели вы,
белый чайки?.." |
13 |
Бессмертники [死不了]
(R) |
XI |
"Мы в древности
жили, живём теперь..." |
14 |
Благодарю
(A)(B)(P) |
VIII |
"Друзья, благодарю
за ваш привет сердечный..." |
15 |
Богини [ПОЭМА]
[女神之再生]
(A)(B)(H) |
I |
"С тех пор как
цветные каменья сплавлены в слитки..." |
16 |
Богиня луны Чан Э мечтает вернуться в
Китай
(I)(Q)(S)(U) |
|
"Был супруг
когда-то у богини..." |
17 |
Боевая песня китайских женщин
[中國婦女抗敵歌]
(A)(B) |
VI |
"На фронт, на
фронт. Иглы возьмём, нитки возьмём..." |
18 |
Борцы [僧鞋菊]
(D)(R) |
XI |
"Учёный-ботаник
вам скажет..." |
19 |
Братский привет
(K) |
|
|
20 |
В зияющей пещере слов
[黑魆魆的文字窟中]
(A)(C)(P) |
IV |
"Друг говорит:"Никчёмная
книга..." |
21 |
В мавзолее Ленина
(G) |
XII |
"Дыхание, замри...
Пусть будет тишина..." |
22 |
В море [海上]
(A) |
II |
"...Солнце в
минуты заката!.." |
23 |
В море, наперекор ветру
(A) |
VII |
"Стаями чайки
летают на вольном просторе..." |
24 |
В надежде [仰望]
(A) |
II |
"Грязен город
Шанхай, грязен..." |
25 |
В поезде
(A) |
IX |
"В дни мира
рождённая песня..." |
26 |
В Порт-Саиде участвую в празднике
победы
(A) |
X |
"Суэц, ты, как
могучая река..." |
27 |
В разгар весны [春潮]
(A) |
II |
"Лёжа в лодке у
берега, я облаками любуюсь..." |
28 |
Великан
(A)(P) |
VIII |
"Компартия Китая,
ты колосс, достигший неба!.." |
29 |
Великая Китайская стена из плоти и
крови [血肉的長城]
(A)(B) |
VI |
"Патриотизм присущ
тебе и мне..." |
30 |
Верблюд
(A)(B)(J) |
|
"Корабль пустыни!
В темноте..." |
31 |
Весенние
орхидеи [春蘭]
(E)(R) |
XI |
"Надоело
нам слушать про "царственный"
наш аромат..." |
32 |
Вечная весна
(A) |
|
"Маленькие друзья,
живущие на планете!.." |
33 |
Вздыхаю об ушедшем
(A)(B) |
|
"Слезою затуманен
солнца взгляд..." |
34 |
Возвращаюсь на родину
(A)(B) |
|
"Я уже отучился
завидовать птицам..." |
35 |
Возвращение [歸來]
(A) |
II |
"Блудный сын домой
вернулся..." |
36 |
Возвращение [歸來]
(A)(B)(H) |
V |
"Я снова свежим
воздухом дышу!.." |
37 |
Возвращение к жизни
[RECONVA LESOENCE]
(A)(B) |
V |
"Три долгих
жестоких бессонных недели..." |
38 |
Воспеваю новый Китай
(A)(B) |
VIII |
"На востоке Азии
сверкая..." |
39 |
Воспоминания [巫峽的回憶]
(A)(B) |
V |
"Пятнадцать лет
тому назад малютка пароход..." |
40 |
Восхищаясь, стою на краю земли
(U) |
|
|
41 |
Вспоминаю Ляо Чжункая
/ Вспоминаю Ляо Чжун-кая
[題廖仲愷先生遺容]
(A)(B) |
VI |
"Полный мужества
образ прекрасный!.." |
42 |
Вспоминаю о погибшем друге
[懷亡友]
(A)(B) |
V |
"Словно из бронзы
вылиты были твои черты..." |
43 |
Вспоминаю о поездке на озеро Сиху
[西湖紀遊]
(A) |
I |
|
|
1.В поезде Шанхай - Ханчжоу |
|
"Я несколько дней
не видал заката..." |
|
2.У подножия башни Грома |
|
"Вижу:
у подножья башни Грома старый человек копает землю..." |
44 |
Вспоминаю о пути на север
(A) |
VII |
"На север ночами
увозят солдат корабли..." |
45 |
Вспоминаю Чэнь Шэ и У Гуана
[我想起了陳涉吳廣]
(A)(C)(K)(P) |
V |
"Вспоминаю Чэнь Шэ
и собрата его У Гуана..." |
46 |
Вступление [前茅(序詩)]
(A)(B) |
IV |
"В этих стихах мой
голос давности пятилетней..." |
47 |
Вьюнки [牽牛花]
(R) |
XI |
"Спозаранку мы
трубим в трубы свои..." |
48 |
Выше культуру!
(A) |
VIII |
"Нам сказал
председатель Мао..." |
49 |
Гиацинты [風信子]
(R) |
XI |
"Про нас нередко
говорят, что мы "заморские цветы"..." |
50 |
Главная торговая улица вселенной
(U) |
|
|
51 |
Гладиолусы [十樣錦]
(R) |
XI |
"Каждый лист у нас
подобен..." |
52 |
Говорят... [傳聞]
(A)(B) |
V |
"Нам в сеттльменты
путь заказан, говорят..." |
53 |
Годовщина стремительного движения
вперёд
(A)(J)(P) |
VIII |
"Перед вратами
Тяньаньмынь - бушующее море..." |
54 |
Голос войны [戰聲]
(A)(B)(I)(P)(Q) |
VI |
"Когда тот голос
напряжён..." |
55 |
Горькая чаша [苦味之杯]
(A)(B)(C)(P) |
II |
"Жизнь человека -
горькая чаша..." |
56 |
Гроздья страданий
[愴惱的葡萄]
(A)(C)(P) |
IV |
"Направо - сад,
налево - грязь и камни..." |
57 |
Гуляю по загородному дворцу
Александрии
(A)(B)(Q)(S) |
X |
"Дворец
королевский стоит, горделив и высок..." |
58 |
Да здравствует Сталин!
(C)(G) |
|
"Освободитель
человечества! Наш Сталин!.." |
59 |
Дарю детям цветы
(A) |
|
"Первое мая уже за
плечами..." |
60 |
Две большие звезды
[兩個大星]
(A)(B)(C)(P) |
II |
"Закрыты глаза
ребёнка..." |
61 |
Декларация поэзии
[詩的宣言]
(A)(B)(C)(H)(K)(P) |
V |
"Взгляни на меня -
я правдива и искренна..." |
62 |
День встречи недалёк
[相見不遠]
(A) |
VI |
"Сентябрьского
лихого дня шестую годовщину..." |
63 |
Диалог музы и сна
[詩與睡眠爭夕]
(A) |
V |
"Я должен принести
ему покой..." |
64 |
Диалог с тёмной ночью
[黑夜和我對話]
(A)(B) |
V |
"Я заключаю в
объятья землю, я - тёмная ночь..." |
65 |
Дикие розы [十里香]
(R) |
XI |
"Пускай нам
отказано в пышной и яркой красе..." |
66 |
Диклитра [荷包牡丹]
(R) |
XI |
"Поэт однажды нас
сравнил с невестою своей..." |
67 |
Добро пожаловать!
(A) |
|
"Нынче солнечных
лучей..." |
68 |
Доклады
(A) |
VIII |
"Я слушал доклады
Гильена, Амаду..." |
69 |
Другу [贈友]
(A) |
II |
"...На дамбе
усунской закаты..." |
70 |
Друзья томятся в застенках
[朋友們愴聚在囚牢裡]
(A)(B)(C)(K)(P) |
IV |
"Друзья, мы
томимся с вами в застенках..." |
71 |
Душистый горошек
[麝香豌豆]
(R) |
XI |
"Конечно, у нас
неплохи цветы и аромат неплох..." |
72 |
Жасмин [茉莉花]
(R) |
XI |
"Мы нравимся людям
- и с самым приходом весны..." |
73 |
"Железная дева"
[“鐵的處女”]
(A) |
VI |
"В застенках
времён инквизиции разных..." |
74 |
Жестокая власть денег
[金錢的魔力]
(A)(B) |
V |
"Как я сегодня
выспался чудесно!.." |
75 |
Живые сокровища
(A) |
|
"Дорогие пионеры,
наступает Новый год..." |
76 |
За рекою город-герой
(C) |
|
|
77 |
Закат [夕暮]
(A)(B) |
II |
"Стадо белое
барашков..." |
78 |
Закат солнца
(A) |
|
"Лежу в челноке и
читаю Уайльда..." |
79 |
Звёздное пространство
[星空]
(A) |
II |
"О, красота! О,
красота! Ещё доныне никогда..." |
80 |
Землетрясение [地震]
(A)(B) |
II |
"Вздохнул, ожив,
великий шар земной!.." |
81 |
Земля, моя мать!
[地球,我的母親!]
(A)(B)(C)(K)(P) |
I |
"О мать-земля! Уже
рассвет струится..." |
82 |
Зимний пейзаж [冬景]
(A)(C)(P) |
II |
"Морская вода
обнимает уснувшую землю..." |
83 |
Знамя мира
(A) |
|
"На лодках счастья
- мира знамя..." |
84 |
Золотое кольцо
(A) |
VII |
"Золотое кольцо
ярко-ярко горит..." |
85 |
Из цикла
"1 мая в Москве"
(A)(B) |
VII |
"Кипит людской
поток..." |
86 |
Изваяние Будды [石佛]
(A) |
II |
"Море слегка
дымится..." |
87 |
Индийская сирень
[紫薇花]
(R) |
XI |
"Не
"стодневные краснушки",
а индийская сирень..." |
88 |
Иностранному солдату
[外國兵]
(A) |
V |
"Может, был ты
человеком прежде..." |
89 |
Искатель силы
[力的追求者]
(A)(B)(C)(H)(P) |
IV |
"Расстанемся,
склонность моя к созерцанью!.." |
90 |
Истеричка [HESTERIE]
(A) |
V |
"Твои волненья -
ни к чему..." |
91 |
Камелии [山茶花]
(R) |
XI |
"Мы скромны
- и всё ж гордятся..." |
92 |
Кассия /
Кассии [決明]
(F)(R) |
XI |
"Лечебное
свойство открыл в нас народ-чародей..." |
93 |
Ко дню рождения Чжу Дэ
[壽朱德]
(A) |
VII |
"Нет никого, кто б
Чжу Дэ не знал..." |
94 |
Когда рассеялись чёрные тучи
(A) |
|
"Солнце тучи
тёмные сожгло..." |
95 |
Концерт [演奏會上]
(A) |
I |
"Окончена свадьба
пианино и скрипки..." |
96 |
Кошачьи слёзы
(A)(B)(I) |
VII |
"Кошка мышь
загрызла..." |
97 |
Кровавый призрак [血的幻影]
(A)(B) |
V |
"Вчерашний мир
обрушиться готов..." |
98 |
Кувшинки
[睡蓮]
(E)(R) |
XI |
"Сонным
лотосом" доныне называют нас в народе..." |
99 |
Кукушкины слёзки
[杜鵑花]
(R) |
XI |
"И дедки и бабки
про нас небылицы плели..." |
100 |
Лекция в шанхайской таможне
[只有靠著實驗]
(A) |
VI |
"Кто-то у меня
спросил в таможне..." |
101 |
Лотосы /
Ляньхуа
[荷花]
(E)(R)(W) |
XI |
"Чжоу
Лян-си в эпоху Сун хвалил нас много раз..."
/ "Чжоу Лян-си, поэт эпохи Сунов, позабытый ныне..." |
102 |
Лу Синь улыбается
(A)(P) |
VIII |
"О Лу Синь,
говорят, что давно тебя нет уж на свете..." |
103 |
Луне [對月]
(A)(B) |
V |
"Луна, ты светишь
прямо мне в окно..." |
104 |
Магнолии красные
[木筆]
(D)(R) |
XI |
"Давно уж "кистью для письма"
зовёт нас весь народ..." |
105 |
Маки [罌粟花]
(R) |
XI |
"Мы слыхали, что
когда-то привезли нас из Ирана..." |
106 |
Марш [前進曲]
(A)(C)(K)(P) |
IV |
"Вперёд, сыновья
народа!.." |
107 |
Мать китайца
[中國人的母親]
(A)(B)(I) |
VII |
"Я лишилась сердца
навсегда..." |
108 |
Маяк [燈臺]
(A)(B) |
II |
"...То ярко
горящий, то мутно глядящий маяк..." |
109 |
Месяц в море
(A)(B)(H) |
|
"Видит месяц
сынишка мой..." |
110 |
Мост через Янцзы
(A) |
|
"Года на два ранее
срока..." |
111 |
Мутная луна [霽月]
(A)(B)(P) |
I |
"Слабый и тусклый
лунный свет..." |
112 |
Мы встречаемся среди красных лучей
[我們在赤光之中相見]
(A)(B)(C)(K)(P) |
IV |
"Глаза догорающих
в небе звёзд..." |
113 |
Мэнь [們]
(A)(B) |
VI |
"О
"мэнь"! Я рад,
что в языке живёшь ты с нами рядом..." |
114 |
На катке
(A)(B)(I) |
|
"Вьются
снежинки. Сколько вперёд ни смотри ты..." |
115 |
На конгрессе за разоружение в
Стокгольме
(I) |
|
"Прекрасна в
предвечерний час столица северной страны..." |
116 |
На морском берегу наблюдаю восход
солнца
(A) |
VII |
"Непроницаема
ночная темень..." |
117 |
На смерть Тао Син-чжи
[陶行知先生挽歌]
(A) |
VII |
"Как небо
изменилось вдруг - его нельзя узнать!.." |
118 |
Навек этот день нам подарен!
(T) |
|
"Великим
советским народом ворота распахнуты в космос..." |
119 |
Напев о старом рыбаке
(A)(B) |
VII |
"К борту
судна лодку..." |
120 |
Напевы весенней иволги
(A) |
III |
|
|
1.Напевы весенней иволги |
|
"Девушка, девушка!
Девушка милая! Девушка умница!.." |
|
2.Песня иволги |
|
"Прекрасная дева с
улыбкой надменной..." |
|
3.Эпилог |
|
"Я и сам не раз
умирал почти..." |
121 |
Нарциссы [水仙花]
(R) |
XI |
"Листва у нас, как
бирюза..." |
122 |
Наша забота
[所應當關心的]
(A)(B) |
VI |
"И наступленье и
отступленье - тактики сфера..." |
123 |
Не время печалиться...
[戰取]
(A)(B) |
V |
"Не время
печалиться - блещут зарницы..." |
124 |
Небесный пёс
(U) |
|
|
125 |
Нет, не до смерти мне!
[我看見那資本殺人]
(A)(B) |
V |
"Я из своих
скитаний вновь..." |
126 |
Нирвана фениксов [ПОЭМА]
[鳳凰涅檠]
(A)(C)(P) |
I |
|
|
1.Прелюдия |
|
"В небе, перед
последней ночью..." |
|
2.Песня феникса |
|
"Цзи-цзи! Цзи-цзи!
Великая вселенная холодна, как железо..." |
|
3.Песня подруги феникса |
|
"Цзу-цзу! Цзу-цзу!
Пятьсот лет - слёзы текут, как течёт водопад..." |
|
4.Фениксы поют вместе |
|
"А! Бушуют языки
пламени..." |
|
5.Песни птиц |
|
"О фениксы! О
фениксы! Напрасно вы прикинулись..." |
|
6.Песня нового рождения фениксов |
|
"Рассвет встаёт,
рассвет встаёт, ожил умерший свет..." |
127 |
Новолуние [新月]
(A)(B)(C)(K)(M)(P) |
II |
"Черноглазый
крошечный ребёнок..." |
128 |
Ночь [夜]
(A)(B)(I) |
I |
"О тёмная, тёмная
ночь! Ты призрак, ты тень демократии..." |
129 |
Ночью возвращаюсь из Александрии в
Каир
(A)(Q)(S) |
X |
"Пустыня дремлет в
тишине..." |
130 |
Ночью плыву по Нилу у города Луксор
/ Плыву ночью по Нилу у города Луксор
(A)(B)(Q)(S) |
X |
"Умолк Луксор, и
люди спят спокойно..." |
131 |
Ночью прошёл десять ли по сосновому бору
[夜步十里松原]
(A)(B)(M)(P) |
I |
"В светлую даль
погляди..." |
132 |
Обращение к солнцу
(U) |
|
|
133 |
Обретаю покой [得了安息]
(A) |
V |
"За окном голубеет
рассвет..." |
134 |
Ода к бешеной собаке
[瘋狗禮讚]
(A)(B)(H) |
VI |
"Говорят, что
стихи у меня - бешеные..." |
135 |
Одуванчики [蒲公英]
(R) |
XI |
"Мы умеем цвет
свой золотистый..." |
136 |
Октябрьская революция и Китай
(A) |
|
"Октябрьские залпы
прозвучали громко..." |
137 |
Октябрьские впечатления
(A)(B)(C)(H)(K)(P) |
VII |
"Тех, кто войною
торговать хотят..." |
138 |
Орёл [大鷲]
(A)(C)(P) |
II |
"О сибирский орёл!
Будто воин, захваченный в плен..." |
139 |
Остановился в отеле
"Семирамис"
(A)(B)
|
X |
"За террасою отеля
воды Нила..." |
140 |
Памяти
"1 декабря" [“一二·一”紀念]
(A) |
VII |
"Помните "Первое декабря"?.." |
141 |
Памяти героев 8 апреля
[挽四八烈士歌]
(A)(C)(K)(P) |
VII |
"Когда лишь на
чжан демократия поднята наша..." |
142 |
Памяти Горького [紀念高爾基]
(A)(B) |
VI |
"Нынче солнце
чёрным занавесило..." |
143 |
Памяти Ли Гунбу и Вэнь Идо
/ Памяти Ли Гун-бу и Вэнь И-до
(A)(B) |
VII |
"Нет! Небо не в
силах..." |
144 |
Пароход входит в устье Янцзы
(A) |
IX |
"Сотня миль за
кормой..." |
145 |
Первое июня
(A(отрывок)()(B?)(P(отрывок) |
VIII |
"Маленькие дорогие
друзья!..." |
146 |
Песни и смех в саду богачей
[歌笑在富兒們的園裡]
(A)(B)(C)(K)(P) |
IV |
"Веселье и смех в
саду богачей, песенки пёстрых птичек..." |
147 |
Песня китайских пионеров
(A) |
|
"Мы - дети
Китая..." |
148 |
Пионы
(F) |
XI |
|
149 |
Пионы белоцветные
[百花齊放]
(R) |
XI |
"Когда-то рабами
назвали нас..." |
150 |
Пионы
древовидные [牡丹]
(R) |
XI |
"Нам чуждо
стремленье к богатству и славе..." |
151 |
Пирамида зла
[罪惡的金字塔]
(A)(B)(C)(P) |
VII |
"Вы знаете?
Замерло сердце Китая..." |
152 |
Плыву на лодке по Нилу
(A)(B)(Q)(S) |
X |
"Лёгкая лодчонка
над волнами..." |
153 |
Подбадриваю друзей, оставшихся без
работы [勵失業的友人]
(A)(J) |
IV |
"Друзья! Не будем
предаваться горю..." |
154 |
Подсолнечники [向日葵]
(E)(R) |
XI |
"Конечно,
от славы пеонии мы далеки..." |
155 |
Посвящаю пейзажам Хаконэ
(A)(B) |
IX |
"Скованы красные листья..." |
156 |
Посвящение [獻詩]
(A)(B)(H) |
II |
"Что скрыли
вы, о звёзды? - вот вопрос!.." |
157 |
Посвящение
(A)(B)(H) |
III |
"Разносит
ветер аромат весенний..." |
158 |
Посещаю Беппу
(A) |
IX |
"Кровавые
ручьи клокочут и кипят..." |
159 |
Посещаю могилы героев-патриотов
(S)(U) |
|
"На
пятизвёздном знамени страны..." |
160 |
Посещаю моё старое жилище в Суваде
(A) |
IX |
"Посадил
росток каркаса..." |
161 |
Посещаю музей павших героев Харбина
(A) |
VII |
"Теченье
Сунгари уносит много вод..." |
162 |
Посещаю паровоз "Мао
Цзэ-дун" (ПОЭМА)
(A) |
|
"На паровоз
прославленный, носящий имя Мао..." |
163 |
После дождя [雨後]
(A)(B)(C)(P) |
II |
"После
ночного дождя, словно слезами омытое доброе сердце..." |
164 |
Поэзия и оборона [詩歌國防]
(A)(B)(C)(K)(M)(P) |
VI |
"Поэзия -
это, в моём пониманье..." |
165 |
Превращение в статую
[偶成]
(A) |
II |
"Над головой
луна льёт волны света..." |
166 |
Предисловие к сборнику
"Богини" [序詩]
(A)(B)(H)(P) |
I |
"Я - пролетарий.
Ведь имуществом я не владею..." |
167 |
Прелюдия [前奏曲]
(A)(B)(H)(I)(Q) |
VI |
"Грохочут
раскаты народной войны..." |
168 |
Привет тебе, Новый год!
(G) |
XII |
"Рады мы все
твоему появлению, юноша год!.." |
169 |
Приветствую тебя, Египет!
(A) |
|
"Египет мой,
приветствую тебя!.." |
170 |
Приветствую триумфальное возвращение
бригады кинооператоров с Северо-Запада [迎西北攝影隊凱旋]
(A) |
VII |
"Я провожал
вас, друзья, в экспедицию..." |
171 |
Природа
(A)(B)(H)(V) |
|
"Дети в
деревне, у леса росли..." |
172 |
Пробуждение от сна [夢醒]
(A) |
V |
"Я вчера во
сне увидел отчий дом..." |
173 |
Прогулка
(G) |
XII |
"Температура
упала ниже нуля..." |
174 |
Прощаюсь с Сувадой
(A)(B) |
IX |
"Леса
умирают, и травы зелёные тленны..." |
175 |
Прощаюсь с Японией
[留別日本]
(A)(B)(C)(K)(P) |
IV |
"Довольно с
меня десятилетней каторги!.." |
176 |
Птенец, выпавший из гнезда
(A)(B) |
|
"Лимонный
месяц светом налился..." |
177 |
Пэн-Пэну [給澎澎]
(A) |
VI |
"Пэн-пэн!
Предо мною листки с письменами стихов..." |
178 |
Радостный залп в честь возрожденья нации
[民族復興的喜炮]
(A)(B) |
VI |
"Снова в
небе Шанхая радостных залпов гром..." |
179 |
Развевается знамя Мао Цзэ-дуна
(A)(P) |
VIII |
"На ветру
пылая, вьётся красный стяг..." |
180 |
Разговор Хуанхэ и Янцзыцзяна (1)
[黃河與揚子江對話]
(A) |
IV |
"Люди Китая,
восстаньте от сна..." |
181 |
Разговор Хуанхэ с Янцзыцзяном (2)
[黃河與揚子江對話]
(A)(C?)(K?)(P?) |
V |
"Когда-то мы
вели беседы..." |
182 |
Раздумье [述懷]
(A)(C)(P) |
V |
"Не я ль с
тобою говорил..." |
183 |
Расстаёмся ночью
[夜別]
(A) |
II |
"Пароход
пришвартован. Туман..." |
184 |
Речная заводь
[江灣即景]
(A)(B)(H) |
II |
"А вот река
моя!.." |
185 |
Рубусы [荼]
(R) |
XI |
"Если рубус
расцвёл, значит, кончено дело, считай..." |
186 |
С аэродрома направляюсь в Каир
(A)(Q)(S) |
X |
"Солнце на
закате точно пламя..." |
187 |
Светильник в душе [心燈]
(A)(B) |
I |
"Несколько
дней не утихает ветер..." |
188 |
Свирепый тигр [暴虎辭] (ПОЭМА)
(A)(B)(I) |
IV |
"В древнем Сяньяне
правил жестокий У-ди..." |
189 |
Семья демократии
[民主家庭]
(A)(H) |
VII |
"Мир - большая
семья демократии..." |
190 |
Сигналю, стоя на краю земли
[立在地球邊上放號]
(A)(B)(C)(P) |
I |
"Огромные белые
облака сердито клубятся в небе..." |
191 |
Сияние разума
(A) |
VIII |
"Есть голуби во
всех на свете странах..." |
192 |
Скорблю о Белояннисе
(A) |
VIII |
"Там круглый год
цветы благоухали..." |
193 |
Скорблю о долине Древних сосен
(A) |
IX |
"Ни деревца,
пустынен этот край..." |
194 |
Скорблю об увядших орхидеях
(A)(H) |
|
"Мой двор тюремной
камеры темнее..." |
195 |
Скорбь о Не Эре [悼聶耳]
(A)(I) |
VI |
"Подобно Шелли, он
в мучениях..." |
196 |
Слава и долг
(C)(K) |
|
|
197 |
Слава Ленину
(A)(N)(P) |
VIII |
"Всех пролетариев
отец, бессмертный Ленин!.." |
198 |
Слава советской Красной Армии
[頌蘇聯紅軍]
(A)(B)(H)(Q) |
VII |
"Книга новой
истории, новой судьбы..." |
199 |
Славлю войну сопротивления
[抗戰頌]
(A) |
VI |
"С шанхайского
неба залп доносило..." |
200 |
Слёзы
(A)(B) |
|
"Вновь вернулся
сюда..." |
201 |
Снег на горах Эмэйшань
[峨眉山上的白雪]
(A) |
V |
"Эмэйшань, как
прежде, покрыт снегами..." |
202 |
Снова ходит трамвай
[電車復工了]
(A) |
V |
"Вновь звонки
знакомые слышны..." |
203 |
Страх, рождающий смелость
[如火如荼的恐怖]
(A)(B) |
V |
"В стране от
террора бело кругом..." |
204 |
Строфы о возвращении на родину
[歸國雜詠]
(A)(H) |
VI |
|
|
1. |
|
"Двадцать
четвёртого дня..." |
|
2. |
|
"Бросаю снова
кисть..." |
|
3. |
|
"Вчера я видел,
как рыдала..." |
|
4. |
|
"Я - ветеран. Все
десять лет..." |
|
5. |
|
"Сотрясая небесные
своды..." |
|
6. |
|
"Бомбили долго.
Гром затих..." |
205 |
Сфинкс, освещённый луной
[月下的司芬克司]
(A)(B)(H) |
II |
"Самая полночь.
Блеск и сиянье прекрасной луны..." |
206 |
Сяотаншань
(A)(B)(I) |
|
"Раскинулись,
словно два мощных крыла..." |
207 |
Творец
(A)(H) |
|
"Охвачено
тревожной зыбью море..." |
208 |
Тёмная ночь [暗夜]
(A)(B)(H) |
II |
"Небо сумрачно и
сыро..." |
209 |
Тихая ночь [靜夜]
(A)(C)(K)(P) |
II |
"Лунный свет,
серебряный и слабый..." |
210 |
Трава за городом
(I)(Q)(S)(U) |
|
"Трава за городом,
ты идеал поэта!.." |
211 |
Три пантеиста [三個泛神論者]
(A) |
I |
"Мне давно уж
нравится наш Чжуан-цзы..." |
212 |
Тюльпаны [鬱金香]
(R) |
XI |
"Персидский поэт,
что сравнил нас с бокалом вина..." |
213 |
У Гизехских пирамид
(A)(B)(Q)(S) |
X |
"У
восточного края Ливийской пустыни..." |
214 |
У гроба Тао Синчжи
/ У гроба Тао Син-чжи [祭陶行知先生]
(A)(B) |
VII |
"Вновь над
Китаем нависла смерти тяжёлая тень..." |
215 |
У памятника Пушкину
(G) |
XII |
"Солнце
прямыми лучами Москву обожгло..." |
216 |
Уголь в печи [爐中煤]
(A)(B)(P) |
I |
"О моя милая
девушка!.." |
217 |
Улица в небе
[天上的市街]
(A)(C)(P) |
II |
"Далёкие
уличные фонари..." |
218 |
Утренняя радость
[晨興]
(A)(B)(C)(P) |
I |
"Вот уж
всходит утреннее солнце..." |
219 |
Фиалки
[紫雲英]
(E)(R) |
XI |
"За
славу мы не в силах побороться..." |
220 |
Физкультурный праздник на Красной
площади
(C)(K)(P) |
|
|
221 |
Цветы вишни [櫻花]
(R) |
XI |
"Японцы в
нас влюблены давно..." |
222 |
Цветы гранатового дерева
[石榴花]
(R) |
XI |
"Спасибо
Чжан Цяню за то, что привёз нас в Китай..." |
223 |
Цветы дикой сливы /
Полиантовые розы
[梅花]
(D)(R) |
XI |
"Считали
люди: красотою так одарила нас природа..." |
224 |
Цветы коричного дерева
[桂花]
(R) |
XI |
"Мы скоро
отправимся в дальний полёт по вселенной..." |
225 |
Цветы сливы [李花]
(R) |
XI |
"По правде
сказать, нас пора назвать..." |
226 |
Цветы пионии
(F) |
XI |
|
227 |
Цветы цзы-цзин
[紫荊花]
(R) |
XI |
"Цветами-братьями"
назвали нас..." |
228 |
Шанхайское утро
[上海的清晨]
(A)(B)(C)(K)(P) |
IV |
"Апрельское
утро встаёт над Шанхаем..." |
229 |
Шток-розы
(E) |
XI |
|
230 |
Элегия Жёлтого моря
[黃海中的哀歌]
(A)(B) |
II |
"Я в
сущности чистый ручей..." |
231 |
Эпоха потопа [洪水時代]
(A)(B)(C)(P) |
II |
|
|
1. |
|
"Я гляжу на
озарённое луною море..." |
|
2. |
|
"Я вижу, как
по горе Тушань..." |
|
3. |
|
"Я Путника
жду - не могу дождаться..." |
|
4. |
|
"А в это
время три героя..." |
|
5. |
|
"Бо И
говорит:"Я слышу песню..." |
|
6. |
|
"Сияющий в
небе лунный диск..." |
232 |
Южный ветер [南風]
(A)(C)(P) |
II |
"Южный ветер
дует с моря. В роще..." |
233 |
Ясное утро [晴朝]
(A)(B)(H)(I) |
I |
"В беседке я
и мой сынишка..." |
234 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Ах,
девушка, как ты мне дорога..." |
235 |
(без названия)
(A) |
III |
"Благодарю
тебя, весенний ветер!.." |
236 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"В письме,
что пришло от тебя, ненаглядной..." |
237 |
(без названия)
(A) |
III |
"Вино, вино,
ты хуже, чем отрава..." |
238 |
(без названия)
(Q) |
|
"Вновь на
рифмы Лу Синя..." |
239 |
(без названия)
(A) |
III |
"Вот и
пришёл долгожданный ответ от любимой..." |
240 |
(без названия)
(A) |
III |
"Вчера
ушедшая луна сегодня вновь взошла..." |
241 |
(без названия)
(A) |
VII |
"Горят на
десять тысяч ли..." |
242 |
(без названия)
(A) |
III |
"Давно в
саду уж сливы отцвели..." |
243 |
(без названия)
(A) |
III |
"Двух
голубей почтовых отправил я чуть свет..." |
244 |
(без названия)
(A) |
III |
"Долго,
долго я напрасно жду!.." |
245 |
(без названия)
(A) |
III |
"Если ты
уродилась статуей белою..." |
246 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Как был
неправ я, как я ошибался!.." |
247 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Как с неба
скатывается звезда..." |
248 |
(без названия)
(A)(B)(H) |
III |
"Как сердце
трепещет, как бьётся тревожно!.." |
249 |
(без названия)
(A) |
VII |
"Как труден
путь страны родной..." |
250 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Как я
завидую румянцу твоему!.." |
251 |
(без названия)
(A) |
III |
"Когда средь
расцветающего луга..." |
252 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Мой ад в
мой рай успел преобразиться..." |
253 |
(без названия)
(A) |
III |
"Мой жемчуг
поглотила тьма..." |
254 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Наконец,
наконец письмо..." |
255 |
(без названия)
(A) |
III |
"О Ледовитый
океан!.." |
256 |
(без названия)
(A) |
III |
"О
почтальон! Как ты глуп и ленив!.." |
257 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Она
получила письмо от меня, прочитала..." |
258 |
(без названия)
(A)(B)(H) |
III |
"Осыпался
цветок, и хлопья лепестков..." |
259 |
(без названия)
(A) |
III |
"Праздничный
день уж ступил на порог..." |
260 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Прозрачна в
озере застывшая вода..." |
261 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Сидишь ты
молча со мною рядом..." |
262 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Снится мне:
ты ушла к неизведанным рекам и высям..." |
263 |
(без названия)
(A) |
III |
"Спокойно и
тихо на миг закрываю глаза..." |
264 |
(без названия)
(A) |
III |
"Ты
заболела? Ты молода, сильна - подумать даже страх..." |
265 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Ты
завладела маленькой деревней..." |
266 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Хочу я
увидеть одно только слово..." |
267 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Чудесный
цветок из беседки Аиста!.." |
268 |
(без названия)
(A)(B) |
|
"Я в первый
раз забрёл сюда..." |
269 |
(без названия)
(A) |
III |
"Я вырыл сам
глубокую могилу..." |
270 |
(без названия)
(A) |
III |
"Я вышел на
широкий двор, прислушался к своим шагам..." |
271 |
(без названия)
(A) |
III |
"Я ждал в
беспокойстве не меньше полсуток..." |
272 |
(без названия)
(A) |
III |
"Я карточку
просил её прислать..." |
273 |
(без названия)
(A) |
III |
"Я много
выпил и проспал всю ночь..." |
274 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Я ощущаю на
своей руке..." |
275 |
(без названия)
(A) |
III |
"Я получил
письмо и в виде приложенья..." |
276 |
(без названия)
(A) |
III |
"Я похож на
разъярённый океан..." |
277 |
(без названия)
(A)(B) |
III |
"Я прочитал
всё письмо от строки до строки..." |
278 |
(без названия)
(A) |
III |
"Я смотрю на
небо из оконца..." |
(L)
-
"Забайкалье" Книга вторая;
Читинское Областное государственное издательство, Чита, 1948
(N)
- журнал
"Советский воин"
№ 7, 1951
(G)
- журнал "Знамя" №
4, апрель, 1953
(K)
- "Поэты
нового Китая";
"Молодая гвардия", Москва, 1953
(C)
- Го Мо-жо
Избранное;
Государственное издательство художественной литературы, Москва,
1953
(O)
- журнал
"Советский моряк"
№ 3, 1955
(P)
- Го Мо-жо
Избранные сочинения;
Государственное издательство художественной литературы, Москва,
1955
(M)
- Александр Гитович "Под
звёздами Китая";
"Советский писатель",
Ленинград, 1955
(J)
- журнал
"Иностранная литература" № 9, сентябрь, 1957
(A)
- Го Мо-жо
Сочинения в трёх томах. Том первый. Стихи;
Государственное издательство художественной литературы, Москва,
1958
(G)
- журнал "Иностранная
литература" № 1, январь, 1958
(D)
- журнал "Новый мир" № 11, ноябрь, 1958
(W)
- журнал "Сибирские огни" № 2, февраль, 1959
(E)
- журнал "Звезда" № 10,
1959
(F)
- журнал
"Нева"
№ 10, 1959
(Переводчик -
Н.Спешнев)
(R)
- Го Мо-жо "Стихи
о цветах";
Издательство иностранной литературы,
Москва, 1960
(T)
- журнал "Иностранная
литература" № 5, май, 1961
(S)
- "Трудны
сычуаньские тропы" Из китайской поэзии 50-х и 80-х годов;
"Радуга", Москва, 1987
(H)
- "В
поисках звезды заветной" Китайская поэзия первой половины XX века;
"Художественная литература",
Москва, 1988
(B)
- Го Мо-жо
Сочинения;
"Художественная литература", Москва, 1990
(Q)
- "Огненная
мгла" Китайская поэзия в переводах Леонида Черкасского;
Иерусалимский издательский центр, Иерусалим (Израиль), 1997
(V)
- журнал "Наш
современник" Специальный выпуск, посвящённый 50-летию КНР, 1999
(U)
- журнал
"Всемирная литература" №
9,
2001
(I)
- Поэзия и проза Китая XX века. О прошлом для будущего;
"Центрполиграф"
Москва, 2002
|
I -
из сборника "Богини"
[女神] (1921)
II -
из сборника "Звёздное
пространство" [星空]
(1923)
III -
из сборника "Ваза"
[瓶] (1927)
IV -
из сборника "Знак
авангарда" [前茅]
(1928)
V -
из сборника "Возвращение
к жизни" [恢復]
(1928)
VI -
из сборника "Голос
войны" [戰聲]
(1938)
VII -
из сборника "Цикады" [蜩螗集]
(1948)
VIII - из сборника "Воспеваю
новый Китай" [新華頌]
IX -
из цикла "Снова в Японии"
X - "Стихи
о Египте"
XI -
из цикла "Стихи
о цветах" [百花詩]
XII - "Стихи,
написанные в Москве" |