|

Лу Синь
魯迅
|
Имя на русском: Лу Синь, Лу Сюнь, Чжоу Шужэнь (настящее имя), Чжоу Чжаншоу,
Цзя Цзяньшэн, Тан Сы, Ба Жэнь, Чан Гэн, Хэ Цзягань, Дэн Данши, Юэ Кэ, Гун
Хань, Це Цзе
Имя на английском: Lu Xun, Lu Hsun, Zhou
Shuren, Zhou Zhangshou, Jia Jiansheng, Tang Si, Ba Ren, Chang Geng, He
Jiagan, Deng Dangshi, Yue Ke, Gong Han, Qie Jie
Имя на китайском:
魯迅,
周樹人, 周樟壽, 戛劍生, 唐俟, 巴人, 長庚, 何家干, 鄧當世, 越客, 公汗, 且介
Годы жизни: 25 сентября 1881 - 19
октября 1936
Место рождения: Шаосин, провинция
Чжэцзян, Китай
Родился в обедневшей чиновничьей семье.
Получил классическое и современное образование, в 1902-1909 гг. изучал в
Японии медицину, там же обратился к литературе. Опубликовал ряд
научно-популярных работ, пропагандирующих западную культуру; среди них
выделяется статья "Сила сатанинской (мятежной) поэзии", в которой он
впервые представил китайским читателям Байрона, Пушкина, Лермонтова,
Мицкевича и других классиков европейской литературы. В 1909 г. выпустил (с
братом Чжоу Цзожэнем) два сборника переводов западных писателей, где
видное место заняли русские авторы. Популяризацию русской литературы
продолжал до конца жизни, переводил произведения Гоголя, Чехова,
Арцыбашева, Луначарского, Фадеева и др.
После революции 1911 г. работал в Министерстве образования республиканского
правительства и преподавал в пекинских вузах. С началом "литературной
революции" в 1918 г. опубликовал "Записки сумасшедшего" - первый рассказ на
современном разговорном языке, обличающий бесчеловечность феодального
общества. Вместе с написанными позже реалистическими, гуманистическими
рассказами и повестью "Подлинная история А-кью" он составил сборник
"Клич", затем последовали "Блуждания" (1926) и сборник стихотворений в
прозе "Дикие травы" (1927). Эти произведения оказали решающее влияние на
становление реалистического направления в новейшей китайской литературе,
основоположником которой был признан Лу Синь.
В том же 1918 г. началась деятельность Лу Синя как публициста. Его
произведения в самых различных формах публицистики - от политических
статей и фельетонов до литературно-критических заметок и стихотворений в
прозе - составили десять сборников, первым из которых был "Горячий ветер"
(1925). В произведениях 1918-1924 гг. преобладают темы критики старого
общественного устройства и старой морали, обобщённо именовавшихся
"конфуцианскими", полемика с защитниками старой культуры, поддержка борьбы
студенческой молодёжи за раскрепощение личности, за свои права, и протест
против подавления этой борьбы реакционным правительством. Публицистику Лу
Синя отличает жанровое и стилистическое многообразие, мастерское
использование сатиры и иронии.
После неудачи революции 1925-1927 гг. писатель поселился в Шанхае и сразу
оказался в центре литературных дискуссий. Он выступал за правдивую,
серьёзную литературу, помогающую освободительной борьбе против левацких
ультрареволюционных лозунгов. Одновременно он вёл борьбу с проповедниками
"среднего пути", по его мнению, уводившими литературу от действительности.
В 1930 г. он стал одним из организаторов и неформальных руководителей Лиги
левых писателей Китая. Он активно участвовал в демократических
организациях, во всемирном антифашистском движении, выступал в поддержку
СССР.
В 1928 г. вышла книга воспоминаний "Утренние цветы, собранные вечером", где в
поэтичной форме повествуется о родных местах писателя, его друзьях. В 1936
г. появились "Старые легенды в новой редакции" - книга, где своеобразно
сочетаются порой пародийные, порой героико-романтические интерпретации
древних мифов и сказаний с явными намёками на злобу дня. Но основным
жанром шанхайского периода была публицистика.
На рубеже 20-30-х годов Лу Синь познакомился с идеями марксизма и переводами
ряда марксистских работ, начал общаться с видными представителями
коммунистической интеллигенции, такими, как Цюй Цюбо. Он стал
пропагандировать отеческую и мировую революционную культуру, выступал
против политики Гоминьдана и её сторонников в литературе. В последние
месяцы жизни он включился в организацию отпора надвигавшейся опасности
японской агрессии.
Будучи непримиримым противником прежней идеологии, которую считал
"феодальной", и отражавшей её традиционной культуры, Лу Синь выступал за
преемственность позитивных сторон классического наследия и народного
творчества, чему посвящён ряд работ, в частности, "Очерк истории китайской
прозы" (1924).
Похороны Лу Синя вылились в небывалую народную манифестацию. Писатель,
мыслитель, патриот и интернационалист, Лу Синь признан одной из крупнейших
фигур в истории Китая XX в.
|
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[1
повесть, 44 рассказа,
23 стихотворения в прозе,
произведения других жанров,
письма]
|
|
СТИХОТВОРЕНИЯ В ПРОЗЕ
из сборника
"ДИКИЕ ТРАВЫ"
[野草] (1927)
|
|
1. 秋夜
[Осенняя ночь] |
1924
|
|
2.
影的告別
[Прощание тени] |
1924
|
|
3.
求乞者
[Нищие] |
1924
|
|
4.
我的失戀
[Моя потерянная любовь] |
1924
|
|
5.
復仇
[Месть (1) / Возмездие] |
1924
|
|
6.
復仇(其二)
[Месть (2) / Возмездие II] |
1924
|
|
7.
希望
[Надежда] |
1925
|
|
8.
雪
[Снег] |
1925
|
|
9.
風箏
[Бумажный змей / Воздушный змей] |
1925
|
|
10.
好的故事
[Прекрасная сказка /
Прекрасное видение / Прекрасный момент из
прошлого / Замечательная история] |
1925
|
|
11.
過客
[Путник] |
1925
|
|
12.
死火
[Мёртвый огонь / Мёртвое пламя] |
1925
|
|
13.
狗的駁詰
[Возражение собаки /
Разговор с собакой] |
1925
|
|
14.
失掉的好地獄
[Прекрасный, но потерянный ад
/ Потерянный ад] |
1925
|
|
15.
墓碣文
[Надгробная надпись / Надгробные надписи] |
1925
|
|
16.
頹敗線的顫動
[Дрожь в предчувствии гибели
/ Дрожь на пути к гибели / Дрожь на грани гибели] |
1925
|
|
17.
立論
[Суждение / Рассуждение] |
1925
|
|
18.
死後
[После смерти] |
1925
|
|
19.
這樣的戰士
[Такой боец / Такой воин] |
1925
|
|
20.
聰明人和傻子和奴才
[Умный, дурак и раб] |
1925
|
|
21.
臘葉
[Засушенный лист] |
1925
|
|
22.
淡淡的血痕中
[Среди поблекших пятен крови / Среди бледных следов крови] |
1926
|
|
23.
一覺
[Пробуждение / Короткий сон] |
1926
|
|
13:
- Лу Синь 1881-1936 ;
Издательство Академии наук СССР, Москва, Ленинград, 1938 (Переводчик -
?)
1, 3, 9, 13, 17:
- Лу Синь
Избранное ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1945
(Переводчик -
Лев Эйдлин)
9, 17:
- Лу Синь
Рассказы; "Правда",
Москва, 1950 (Переводчик -
Лев Эйдлин)
1, 9, 13, 17:
- Лу Синь
Избранное ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1952
(Переводчик -
Лев Эйдлин)
1-4,
7-10, 12-23:
- Лу Синь
Собрание сочинений в четырёх томах. Том первый ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954
(Переводчики -
В.Петров (2, 7-8, 10, 12, 14-16, 18-23), Лев Эйдлин (1, 3, 9, 13,
17), Владимир Рогов
(4))
9:
- Лу Синь
"Подлинная история А-Кью" ;
"Детгиз", Москва, 1955
(Переводчик -
Лев Эйдлин)
1-23:
- Лу Синь
Избранное ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956
(Переводчики -
В.Петров (2, 5-8, 10-12, 14-16, 18-23), Лев Эйдлин (1, 3, 9, 13,
17), Владимир Рогов
(4))
1-23:
- Лу Синь
Повести и рассказы ;
"Художественная литература", Москва, 1971
(Переводчики -
В.Петров (2, 5-8, 10-12, 14-16, 18-23), Лев Эйдлин (1, 3, 9, 13,
17), Владимир Рогов
(4))
1, 3, 9, 17:
- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов ;
"Художественная литература"
Москва, 1974 (Переводчик -
Лев Эйдлин)
1-23:
- Лу Синь
Избранные произведения ;
"Художественная литература",
Москва, 1981
(Переводчики -
В.Петров (2, 5-8, 10-12, 14-16, 18-23), Лев Эйдлин (1, 3, 9, 13,
17), Владимир Рогов
(4))
1, 8-9, 13, 17,
19-21:
- Лу Синь
"Подлинная история А-кью" ;
"Детская литература", Москва,
1986
(Переводчики - Лев Эйдлин (1, 9, 13, 17), В.Петров
(8, 19-21))
1-23:
- Лу Синь
Избранное ;
"Художественная литература",
Москва, 1989
(Переводчики -
В.Петров (2, 5-8, 10-12, 14-16, 18-23), Лев Эйдлин (1, 3, 9, 13,
17), Владимир Рогов
(4))
2, 12:
- журнал
"Всемирная литература" №
9,
2001
(Переводчик - Григорий Кашуба)
20:
- журнал "Институт
Конфуция" № 5, сентябрь, 2011
(Переводчик - В.В.Петров)
8-10, 12, 14, 20:
- Лу Синь
"Подлинная история Акью" ;
"Гиперион", Санкт-Петербург,
2016
(Переводчики -
В.Петров (8, 10, 12, 14, 20), Лев Эйдлин (9))
1-23:
- Лу Синь
"Дикие травы. Утренние цветы, собранные в сумерках" ;
"Куруш",
Москва, 2024
(Переводчик -
Лидия Васильева
2, 4-8, 10-12, 14-16, 18-23:
- Лу Синь
"Записки сумасшедшего" ;
"АСТ", Москва,
2025
(Переводчики - В.Петров (2, 5-8,
10-12, 14-16, 18-23), Владимир Рогов (4))
|
|
|