Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Ло Гуаньчжун
羅貫中


Имя на русском: Ло Гуаньчжун, Ло Гуань-чжун, Ло Гуан-чжун, Хухай саньжэнь (Скиталец озёр и морей)
Имя на английском: Luo Guanzhong, Huhai sanren
Имя на китайском: 羅貫中, 湖海散人

Годы жизни: ~ 1330-1400
Место рождения: Китай

Прозаик и драматург, автор исторического романа-эпопеи "Троецарствие".
Сведения о его жизни скудны и противоречивы. Известно, что он участвовал в антимонгольском движении. О его литературной деятельности говорится в некоторых источниках эпохи Мин. Ему приписываются "Повествование о династиях Суй и Тан", волшебный роман "Повествование о том, как Три Суя усмирили нечисть" ("Развеянные чары") и другие произведения, а также авторство "Повествования о семнадцати династийных историях" и романа "Речные заводи" (вместе с Ши Найанем), что сейчас подвергается сомнению. Известны его пьесы в жанре цзацзюй.
Историческим фоном "Троецарствия" послужила смутная эпоха конца династии Хань и пора междоусобиц, последовавшая после неё (соперничество трёх царств: Вэй, Шу и У). Драматические события II-III вв. н.э., как и их участники, были запечатлены во многих исторических сочинениях, народных сказаниях и в художественном слове. Роман Ло Гуаньчжуна в какой-то мере является обобщением предшествующих сведений. Наиболее ранним считается издание 1522 г.
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
 

 РОМАН 

三國演義
[Троецарствие]
(в редакции Мао Цзунгана)
_______________

- Ло Гуань-чжун "Троецарствие" (в двух томах); Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 (Переводчик - Владимир Панасюк)

- [отрывки] - "Китайская литература" Хрестоматия; Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, Москва, 1959 (Переводчик - Владимир Панасюк)

- Ло Гуань-чжун "Троецарствие"; "Художественная литература", Москва, 1984 (Переводчик - Владимир Панасюк) (сокращённая версия)

- [фрагменты] - Литература Востока в средние века; Издательство МГУ, "Сиринъ", Москва, 1996 (Переводчик - И.Семененко)

- Ло Гуань-чжун "Троецарствие" (в двух томах); "Полярис", Рига, 1997 (Переводчик - Владимир Панасюк)

 - [главы 1, 38, 78] - Хрестоматия по литературе Китая. Повествовательная проза. Поэзия. Драма; "Азбука-классика", Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик - Владимир Панасюк)

- Ло Гуань-чжун "Троецарствие" (в двух томах); "Наука", Москва, 2014 (Переводчик - Владимир Панасюк)

- Ло Гуань-чжун "Троецарствие"; "Иностранка", Москва, 2023 (Переводчик - Владимир Панасюк)

- Ло Гуаньчжун "Троецарствие"; "Эксмо", Москва, 2024 (Переводчик - Владимир Панасюк)


 РОМАН 

平妖傳
[Развеянные чары]
(в редакции Фэн Мэнлуна)
_______________

- Ло Гуаньчжун, Фэн Мэнлун "Развеянные чары"; "Художественная литература", Москва, 1983 (Переводчик - Владимир Панасюк)

- Ло Гуаньчжун, Фэн Мэнлун "Развеянные чары"; "Полярис", Рига, 1997 (Переводчик - Владимир Панасюк)

Дух Белой обезьяны Юань-гун, став учеником Небесной девы Сюаньнюй, получил от Яшмового владыки титул хранителя тайных книг Девяти небес. Впрочем, заглядывать в охраняемые книги ему, как и всем, строго воспрещалось. Однажды он нарушил запрет и перенёс текст “Книги исполнения желаний” на стены пещеры Белых облаков. Подобный проступок карается смертной казнью, но Юань-гуну удаётся избежать её, честно признавшись в отсутствии дурных намерений. Пещера Белых облаков, хоть и окружена горами и ущельями, всё же находится в мире людей, а потому Яшмовый владыка наказывает изгнанному с Небес Юань-гуну оберегать от людей святой текст и заполнять горы непроходимыми туманами.
В один из дней настоятель буддийского храма Утренней зари находит удивительное яйцо, из которого вылупляется человеческий младенец. Настоятель предлагает живущему при храме даосу взять на себя заботу о ребёнке. Несмотря на то что подросший мальчик тоже становится хэшаном, другие монахи недолюбливают его, обзывают Яйцом, постоянно обижают и в конечном итоге вынуждают его уйти из храма. Он решает разыскать необыкновенных людей, которые смогли бы раскрыть перед ним тайны даосской магии, и узнаёт, что в пещере Белых облаков хранится Небесная книга о тайнах волшебства. Однако никому из смертных туда ещё не удавалось попасть. Хэшан Яйцо, знающий о своём необычном происхождении, а потому уверенный, что ему предстоит совершить великие дела, твёрдо намеревается похитить Небесную книгу.
Как-то раз охотник Чжао И, обнаружив, что ошивающийся около его дома сюцай на самом деле является лисом-оборотнем, ранит того в ногу. Рана оказывается серьёзной, и мать лиса по прозвищу Святая тётушка обращается за помощью к знаменитому лекарю, “Полусвятому” Яню. Тот даёт старой лисе нужные лекарства и объясняет, что, несмотря на лечение, её сын так и останется хромым. Янь Полусвятой предрекает, что дочери старой лисы тоже грозит некая беда, да и вообще за свои лисьи проделки им придётся серьёзно поплатиться. А потому предлагает, пока не поздно, всем троим обратиться к какому-нибудь даосскому наставнику, чтобы довести свою магию до совершенства и навсегда избавиться от лисьих шкур. Послушавшись совета, Святая тётушка и её дети решают отправиться к священной горе Хуашань, где, как говорят, обитает известный отшельник-чудотворец. Но вскоре их дороги расходятся: хромому Чу приходится остановиться в храме Гуань-ди; дочь Мэйэр попадает под ураган, который уносит её в восточную столицу; а Святая тётушка во сне встречает дух танской императрицы У Цзэтянь, пророчащей ей события будущего.
Вновь воссоединившиеся лисы, а также примкнувшие к ним хэшан Яйцо и даос Чжан Луань, выучившись колдовству по похищенному тексту Небесной книги, начинают творить разнообразные фокусы и чудеса, кому-то помогая, кого-то обижая, постепенно приближая события, предсказанные духом У Цзэтянь. Истории о волшебных проделках доходят даже до императорского двора, вследствие чего издаётся высочайший указ, призывающий ловить и арестовывать колдунов, что на деле оказывается совсем непросто. Справиться с новоявленными магами не удаётся даже знаменитому Бао Чжэну.
Алчный бэйчжоуский правитель три месяца как отказывался платить жалованье окружным войскам. Один из его подчинённых, Ван Цзэ, при поддержке породнившихся с ним лис-колдунов завоёвывает расположение недовольных военных, свергает бесчинствовавшего правителя со всеми его приспешниками и самолично занимает место правителя округа. Двум чиновникам удаётся сбежать в столицу и доложить о мятеже, на подавление которого отправляют войско, возглавляемое Лю Яньвэем, но военачальнику приходится отступить перед волшебными силами колдунов. Продолжая захватывать новые территории, Ван Цзэ уподобляется высокомерному тирану и провозглашает себя Покорителем востока. На усмирение зарвавшегося самодура отправляется многоопытный Вэнь Яньбо, некогда отличившийся при подавлении тангутского мятежа: хотя ему уже почти восемьдесят лет, он ещё бодр и полон сил, для того чтобы совершить выдающийся подвиг.