Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Вэй Вэй
魏巍


Имя на русском: Вэй Вэй, Вэй Хунцзе
Имя на английском: Wei Wei, Wei Hongjie
Имя на китайском: 魏巍, 魏鴻傑

Годы жизни: 1920 - 2008
Место рождения: провинция Хэнань, Китай
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[7 рассказов, 2 стихотворения, 10 произведений других жанров]
 

 РАССКАЗ 

朝鮮同志
[Кореец]
_______________

- Вэй Вэй "Самые любимые"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - С.Маркова)

 1950 
На фоне войны в Корее автор вспоминает своего корейского сослуживца, вместе с которым ему довелось воевать в годы антияпонской войны.


 РАССКАЗ 

前線童話
[Фронтовые сказки]
_______________

- Вэй Вэй "Самые любимые"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - С.Маркова)

 1951 
Две короткие истории о взаимоотношениях корейских детей с бойцами китайских добровольческих войск.
В первой – “Доброволец” – рассказывается о солдате, который спас младенца из горящего дома.
Во второй – “Ловля воробьёв” – говорится о корейском мальчике, который помог китайскому бойцу излечиться от боли в животе.


 РАССКАЗ 

在風雪裡
[В снежные дни]
_______________

- Вэй Вэй "Самые любимые"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - С.Маркова)

К отряду воюющих в Корее китайских добровольцев примыкает двенадцатилетняя корейская девочка, семья которой погибла во время вражеской бомбёжки. Отряд вот-вот должен отправиться в бой и не может взять девочку с собой на фронт, но и бросить на произвол судьбы – тоже. Что же делать?


 РАССКАЗ 

火線春節夜
[Новогодняя ночь на линии огня]
_______________

- Вэй Вэй "Самые любимые"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - С.Маркова)

 1951 
Отдыхая после напряжённого боевого дня, солдаты китайских добровольческих войск вдруг осознают, что вообще-то наступил Новый год. В честь праздника им прислали мясные продукты, а это в военных условиях настоящий деликатес. Мысли о Новом годе делают солдат веселее, так что даже короткий незапланированный бой с противником не портит праздничную атмосферу.


 РАССКАЗ 

擠垮它
[Уничтожим врага]
_______________

- Вэй Вэй "Самые любимые"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - С.Маркова)

 1952 
 

 РАССКАЗ 

長空怒風
[Гнев в воздухе / Буря в воздушных просторах / Гневные крылья]
(в соавторстве с Бо Ай)
_______________

- журнал "Знамя" № 4, апрель, 1953 (Переводчик - Ю.Новгородский)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчики - В.Слабнов, Я.Шуравин)

- "Самые любимые" Рассказы и очерки китайских писателей о китайских народных добровольцах в Корее; Военное издательство Министерства Обороны Союза ССР, Москва, 1957 (Переводчик - В.Слабнов, Я.Шуравин)


 РАССКАЗ 

老煙筒
[Старая труба]
_______________

- журнал "Знамя" № 10, 1954 (Переводчик - Агей Гатов)

- Современные китайские новеллы; Издательство иностранной литературы, Москва, 1958 (Переводчик - Агей Гатов)

- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том второй; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Агей Гатов)

- Современные китайские новеллы; Сталинградское книжное издательство, Сталинград, 1959 (Переводчик - Агей Гатов)