Чжу Шаньпо
朱山坡
Имя на русском: Чжу Шаньпо, Лун
Кунь (настоящее имя)
Имя на английском: Zhu Shanpo, Long Kun
Имя на китайском: 朱山坡, 龍琨
Дата рождения: 1973
Место рождения: провинция Гуанси, Китай
С 1987 г. в китайской печати стали
появляться стихи юного поэта Чжу Шаньпо, однако широкая известность пришла
к нему только после того, как писатель в 2004 г. обратился к прозе. Его
перу принадлежат романы "Спасение Сунского
императора" и "Стеклянный
город", сборник рассказов "Китайский
банк". Чжу Шаньпо - писатель-реалист, в центре
его внимания вечные вопросы человеческого бытия. Многие произведения
посвящены жителям горных деревень китайского Юга, где архаичный уклад
жизни сталкивается сегодня с напором модернизации, идущей из городов. Его
творчество неоднократно удостаивалось премий Юй Дафу, журналов
"Литература Гуанси" и
"Шанхайская литература".
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[1 роман, 2 рассказа,
5 стихотворений]
|
РОМАН
風暴預警期
[Штормовое
предупреждение]
_______________
- Чжу Шаньпо "Штормовое предупреждение";
"Гиперион", Санкт-Петербург,
2023 (Переводчик - Надежда Сомкина)
|
|
|
РАССКАЗ
陪夜的女人
[Ночная
сиделка]
_______________
- "Сорок
третья страница" Китайская проза XXI века;
"Каро", Санкт-Петербург, 2011 (Переводчик -
Дмитрий Маяцкий)
|
Старик Фан Чжэндэ - при смерти, но всё никак
не отдаст концы. Он и сам уже свыкся с мыслью, что жить ему осталось
немного, а потому часто выкрикивает имя своей некогда пропавшей жены в
надежде, что она заберёт его к себе в загробный мир. Вот только днём
старик обычно спит, а кричит по ночам, тем самым не давая покоя жителям
Фэнчжуана. Сын Фана нанимает сиделку, чтобы приглядывала за отцом по
ночам, ведь большинство больных испускают дух именно ночью... ну и заодно
попыталась бы утихомирить старика. Сиделка оказывается женщиной бывалой и
бесстрашной: во-первых, не боится проводить ночи в одной комнате с
умирающим, а во-вторых, благодаря ей и её невозмутимому отношению к нему
Фан Чжэндэ действительно перестаёт кричать, ведь теперь у него появилась
ночная собеседница. |
|
РАССКАЗ
騎手的最後一戰
[Последний
бой кавалериста]
_______________
-
"Жизнь без слов" Проза писателей из Гуанси;
"Гиперион", Санкт-Петербург,
2018 (Переводчик -
Дмитрий Маяцкий)
|
Бывший военный, теперь уже больной
умирающий старик, возвращается в родную деревню, где, как и прежде,
живут его первая жена и сын с дочерью. Сын рассказывает, что здесь
теперь проложили железную дорогу, и каждый день проносящийся состав
скрывается в длиннющем тоннеле, проходящем через величественную гору
Хуайшань. Три года назад мать, сама не зная зачем, купила у мясника
дряхлого коня, которого вели на убой. Увидев коня, старый кавалерист
узнаёт в нём своего “боевого друга”, и у него рождается идея, как
достойно закончить свой жизненный путь. |
|