Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Чжан Сяньлян
張賢亮


Имя на русском: Чжан Сяньлян, Чжан Сянлян, Чжан Сянь-лян, Чжан Ланьлян
Имя на английском: Zhang Xianliang
Имя на китайском: 張賢亮

Годы жизни: 8 декабря 1936 - 27 сентября 2014
Место рождения: Нанкин, Китай

Родился в потомственной чиновничьей семье. После создания в 1949 г. КНР семья будущего писателя подверглась репрессиям. В 1952 г., после ареста отца и заключения его в пекинскую тюрьму, семья переезжает в Пекин. В 1955 г., после смерти отца, Чжан Сяньлян, так и не окончив школу, вместе с матерью и младшей сестрой переезжает на запад Китая, где становится преподавателем в школе для кадровых работников г. Иньчуаня. В это же время Чжан Сяньлян под воздействием политической атмосферы того времени, в частности курса "пусть расцветают все цветы", посвящает себя литературным занятиям. В 1957 г. его стихи публикует сианьский журнал "Яньхэ". Известность Чжан Сяньляну приносит судьбоносная для него поэма "Песнь могучего ветра", посвящённая построению нового общества. Под натиском развернувшейся борьбы против "буржуазных правых элементов" в мае 1958 г. Чжан Сяньлян на 20 с лишним лет попадает в трудовые лагеря и тюрьмы.
Официальная реабилитируют Чжан Сяньляна в 1979 г. после публикации рассказов, привлёкших внимание местного руководства. Уже после первых литературных опытов писателя приглашают на работу в отделение Всекитайской ассоциации работников литературы и искусства Нинся-Хуэйского автономного района. Чжан Сяньлян сразу занимает место в авангарде литературы новейшего периода. Пик популярности и творческого расцвета писателя приходится на 1980-ые годы. Всекитайскими премиями удостоены его рассказы "Душа и тело", "Горький родник", а также повесть "Мимоза". К значимым произведениям первого десятилетия писательской карьеры Чжан Сяньляна также относятся рассказ "История про старика Сина и его собаку", повести "Любовь за решёткой", "Дети реки", "Женщина - половинка мужчины", романы "Мужской характер", "Доброе утро, друг!", "Привыкая умирать". В 1990-ые годы писатель вплотную начинает работать в жанре публицистической прозы. В это время выходят в свет несколько сборников его очерков: "Произведения пограничной прозы", "За рамками прозы", "В погоне за мудростью". Известность Чжан Сяньляну как публицисту приносит книга "Немного о Китае", рассматривающая ряд социальных проблем современного Китая. Художественные произведения 1990-ых, в частности дилогия "Моё древо прозрения" и повесть "Период созревания" продолжают развитие автобиографической тематики. В начале 1990-ых Чжан Сяньлян параллельно с творческой деятельностью встаёт на путь предпринимательства в качестве главы Западно-Китайской киностудии.
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[3 повести, 5 рассказов]

 

 ПОВЕСТЬ 

土牢情話
[Любовь за решёткой]
_______________

- "Из жизни "красной императрицы"; "Художественная литература", Москва, 1993 (Переводчики - З.Абдрахманова, Владимир Семанов)

- Чжан Сяньлян Избранные произведения; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2014 (Переводчики - З.Абдрахманова, Владимир Семанов)

 1981 
1968 год. После стихийного бедствия, причинившего массу разрушений военизированному сельскохозяйственному пункту, для конвоирования идеологических “преступников”, проходящих здесь трудовое перевоспитание, призывают женщин — в основном жён и родственниц бойцов местной роты. Командиршей отделения, в котором состоит Ши Цзай, становится молоденькая девушка из крестьян – простодушная Цяо Аньпин, совсем не похожая на других представителей суровой пролетарской диктатуры. В первый же день Ши Цзаю удаётся отличиться: он спасает утопавшую жену командира роты, чем вызывает особое внимание со стороны Цяо. С каждым разом командирша проявляет к Ши Цзаю всё больше признаков симпатии, пытается заговорить с ним на откровенные темы. Ши Цзай, много лет подвергающийся критическим проработкам, истерзанный вечными страхами, бедами и сомнениями, не верит в искренность её слов – возможно, это очередные уловки, провокации для дальнейшей расправы с ним как с идеологическим врагом. Но даже если Цяо и вправду полюбила Ши Цзая, разве между преступником и его надзирателем могут быть романтические отношения?


 ПОВЕСТЬ 

綠化樹
[Мимоза / Акация]
_______________

- журнал "Иностранная литература" № 8, август, 1988 (Переводчик - Илья Смирнов)

- Чжан Сяньлян Избранные произведения; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2014 (Переводчик - Илья Смирнов)

 1983 
Второе произведение из трилогии "Путь чувств" [感情的歷程]


 ПОВЕСТЬ 

男人的一半是女人
[Женщина - половинка мужчины / Половина мужчины - женщина]
_______________

- Чжан Сяньлян "Женщина - половинка мужчины"; "Известия", Москва, 1990 (Переводчик - Д.Сапрыка)

- Чжан Сяньлян Избранные произведения; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2014 (Переводчик - Д.Сапрыка)

 1985 
Третье произведение из трилогии "Путь чувств" [感情的歷程]

Чжан Юнлинь попал в исправительно-трудовой лагерь ещё в 57-ом. Попал надолго - в период бесконечных "обличительных" кампаний. Вкалывая уже десяток лет на сельскохозяйственных работах, находясь в обществе очень разных, но таких же как и он, осуждённых по политическим соображениям людей, интеллигент, начитавшийся трудов по философии и политэкономии, он не оставляет размышлений об устройстве мира, политике и том безумии, что происходит в его стране уже много лет; но, свыкшись с мыслью о своей загубленной жизни, так же, как и остальные заключённые, давно уже смирился со своим положением: все они словно листья, несомые потоком воды, - куда их прибьёт, там им и быть. Вот уже десять лет Чжан практически не видел женщин, и лишь иногда во сне и мечтах он фантазирует о некой бесформенной с размытыми чертами лица представительнице противоположного пола. Поэтому, случайно наткнувшись на купающуюся голышом Хуан Сянцзю из соседней женской бригады, он теряет покой - образ обнажённой девушки прочно входит в его сознание...
Проходит восемь лет - немногое изменилось: в стране всё ещё бушует "культурная революция", положение нестабильное, а Чжан - всё там же, только лагерь переформировали в госхоз, и, хотя Чжан уже не заключённый, как бывшему "контрреволюционеру" путь в "нормальную" жизнь ему всё равно закрыт, как и большинству его коллег. И вот спустя восемь лет он снова встречает Её...


 РАССКАЗ 

邢老漢和狗的故事
[История про старика Сина и его собаку / Старик Синь и его собака]
_______________

- журнал "Азия и Африка сегодня" № 11, 2005 (Переводчик - ?)

- журнал "Азия и Африка сегодня" № 1, 2006 (Переводчик - ?)

- [отрывок] - журнал "Институт Конфуция" № 5, сентябрь, 2013 (Переводчик - ?)

- Чжан Сяньлян Избранные произведения; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2014 (Переводчик - Оксана Родионова)

 1979 
 


 РАССКАЗ 

靈與肉
[Душа и тело / Душа и плоть]
_______________

- "Современная новелла Китая"; "Художественная литература", Москва, 1988 (Переводчик - А.Монастырский)

 1980 
Тридцать лет назад отец Сюй Линцзюня бросил его с больной матерью и уехал из Китая. Вскоре после этого мать умерла. Таким образом уже в детстве Линцзюнь познал горечь и одиночество, хотя тень родителей не покидала его ещё долгие годы: из-за социального происхождения он был впоследствии объявлен “капиталистическим элементом” и сослан в захолустное село на трудовое перевоспитание. Постепенно он привык к деревенскому быту, полюбил дыхание природы, вместе с горестями обрёл и радость жизни. А теперь, после всех этих лет, отец вдруг вернулся и хочет увезти его с собой за границу...


 РАССКАЗ 

肖爾布拉克
[Горький родник / Горький источник / Шар-булак]
_______________

- "Встреча в Ланьчжоу" Китайские писатели о молодёжи; "Молодая гвардия" Москва, 1987 (Переводчик - Д.Сапрыка)

- Восточный альманах. Выпуск пятнадцатый "Зёрна мудрости"; "Художественная литература", Москва, 1987 (Переводчик - К.Андрианова)

- Чжан Сяньлян Избранные произведения; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2014 (Переводчик - Д.Сапрыка)

 1983 
 


 РАССКАЗ 

初吻
[Первый поцелуй]
_______________

- Чжан Сяньлян Избранные произведения; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2014 (Переводчик - Оксана Родионова)

 1985 
Первое произведение из трилогии "Путь чувств" [感情的歷程]

Каждый раз по дороге в школу рассказчик проходил через улочку Фухоуган, на которой располагались богатые особняки. Эта улица ему не нравилась и действовала на него несколько угнетающе. Впрочем, его мысли обычно были заняты фантазиями о героических приключениях. Однажды из одного особняка его окликает незнакомая девочка и повелительным тоном просит залезть к ней на подоконник…


 РАССКАЗ 

普賢寺
[Храм Пусяньсы]
_______________

- Чжан Сяньлян Избранные произведения; "Гиперион", Санкт-Петербург, 2014 (Переводчик - Оксана Родионова)

Каждый день на ступеньках, ведущих к Пусяньсы, собирается группа протестующих буддистов. Здание Пусяньсы уже много лет не является храмом: в нём расположилось сразу несколько правительственных организаций. Но вот в стране начали проводить политику по защите свободы вероисповедания, и Ассоциация буддистов решила отстоять права на восстановление исторического храма, который находился здесь ещё со времён династии Суй. Старик Ло принимал участие в акции протеста по приглашению господина Хоу, он обратился в буддизм не так давно и никого из протестующих близко не знал. Пока не познакомился с тётушкой Мэй…