Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Чжан Тяньи
張天翼


Имя на русском: Чжан Тяньи, Чжан Тянь-и
Имя на английском: Zhang Tianyi, Chang Tien-Yi, Zhang Yuanding
Имя на китайском: 張天翼

Годы жизни: 26 сентября 1906 - 28 апреля 1985
Место рождения: Нанкин, провинция Цзянсу, Китай

Родился в семье учителя, в 1924 г. закончил среднюю школу в Ханчжоу. Работал служащим, газетным сотрудником, школьным учителем. В 1928 г. начал печататься. В 1930 г. вступил в китайскую "Лигу левых писателей". В годы антияпонской войны был одним из руководителей Всекитайской ассоциации работников литературы и искусства по отпору врага. В 1928-1936 гг. выходят сборники рассказов "Три брата", "Маленький Питер", "Пчёлы" и др., романы "Один год", "В городе", повесть "Записки из мира духов". В 1947 г. выходит "Собрание произведений Чжан Тяньи", в 50-е годы публикуются произведения для детей: "История с Ло Вэньином", "Секрет драгоценной тыквы" и другие.
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
 

 ПОВЕСТЬ 

鬼土日記
[Записки из мира духов]
_______________

- журнал "Иностранная литература" № 9, сентябрь, 1970 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и "Записки из мира духов"; "Художественная литература" Москва, 1972 (Переводчик - Леонид Черкасский)

В виде эксперимента Хань Шицянь отправляется в мир духов, где его принимает давний друг - скончавшийся десять лет назад литературовед Сяо Чжунно. К своему удивлению, Хань узнаёт, что мир духов - не духовно-праведная обитель, а до абсурда коррумпированное государство с бессмысленными порядками и пошлыми нравами. Попав сюда накануне президентских выборов, Хань становится свидетелем грязных политических игр, в которых побеждает тот, у кого выше денежный капитал. Мир, разделённый на два яруса: нижний - для так называемых отбросов общества, и высший - для духов высшего света, - насквозь пропитан ханжеством и показушничеством, а мнение народа - не что иное, как умелая манипуляция власти имущих.


 ПОВЕСТЬ 

大林和小林
[Линь Большой и Линь Маленький / Да-линь и Сяо-линь]
_______________

- Чжан Тянь-и "Линь Большой и Линь Маленький"; "Детгиз", Москва, 1958 (Переводчик - Агей Гатов)

- Чжан Тянь-и "Линь Большой и Линь Маленький"; "Детская литература", Москва, 1973 (Переводчик - Агей Гатов)

- "Путешествие дядюшки Тик-Так" и другие сказки современных зарубежных писателей; "Правда", Москва, 1989 (Переводчик - Агей Гатов)

 1931 
У бедных крестьян на старости лет родилось два сына, их назвали Линь Большой и Линь Маленький. Через десять лет старики умерли. Похоронив родителей, как те им наказывали, братья собирают свои скудные пожитки и отправляются в дорогу, так толком и не решив, куда собственно им идти. Преодолев какое-то расстояние, они присаживаются отдохнуть у подножия большого чёрного холма: еда закончилась, а куда идти - неведомо. Внезапно чёрный холм, у подножия которого они сели, поднимается - оказывается, это не холм, а огромное страшилище, собирающееся съесть мальчиков. Братья решают запутать чудовище и бегут в противоположные стороны, но убегают так далеко, что теряют друг друга, и их пути расходятся. Линя Маленького арестовывают пёс-полицейский Пип и лис-чиновник Пипин, и в качестве работника мальчик попадает в мастерскую господина Четырежды Четыре - злобного деспота, жестоко издевающегося над своими рабочими. Линь Большой встречает хитрого лиса-чиновника Бабао, который пристраивает его сыном в дом бездетного богача Бабаха, надеясь извлечь из этого выгоду и для себя.


 ПОВЕСТЬ 

清明時節
[В день Цинмин / Праздник поминовения усопших / Во время праздника Цинмин]
_______________

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - Леонид Черкасский)

1 произведение из сборника Чжан Тяньи "В день Цинмин" [清明時節] (1936)

Из-за материальных трудностей семье Се пришлось продать господину Ло Эръе участок земли в Ципаньцзюэ. Здесь же находился участок с могилами предков Се, и, разумеется, новый владелец потребовал перенести родительский прах в другое место, чтобы он мог докупить оставшийся клочок земли, а то ведь куда это годится: посередине его территории торчит чужой могильный курган. Но учитель Се заломил неслыханную цену, что привело к серьёзным разногласиям. В результате рассерженный Ло Эръе приказал поставить изгородь вокруг Ципаньцзюэ, а также окружить забором могилу. И вот когда в Праздник поминовения усопших учитель Се с братом отправляются на могилу предков, их попросту не пускают на участок, теперь принадлежащий Ло Эръе. Оскорблённые до глубины души братья Се твёрдо решают отомстить богачу единственным правильным, по их мнению, способом: жестоко избить его! Для исполнения этого плана они выбирают живущих у них в доме солдат, из тех, кого расквартировали по городу по воле комбата Ли. Солдаты - парни крепкие и не знакомые с местным населением, а потому беспристрастные. Их только нужно хорошенько накормить, напоить, поделиться с ними своим горем, наплести лицемерных высокопарных слов о дружбе и добродетели, и они, растрогавшись и проникшись доверием, сами предложат свои услуги.


 ПОВЕСТЬ 

寶葫蘆的秘密
[Секрет драгоценной тыквы / Секреты драгоценной тыквы]
_______________

- Чжан Тянь-и "Секрет драгоценной тыквы"; "Детгиз" Ленинград, 1958 (Переводчики - Б.Лисица, Евгений Серебряков)

- Чжан Тянь-и "Секрет драгоценной тыквы"; "Детгиз" Ленинград, 1962 (Переводчики - Б.Лисица, Евгений Серебряков)

 


 ПЬЕСА 

大灰狼
[Серый волчище / Серый волк]
_______________

- Театр кукол зарубежных стран. Сборник пьес; "Искусство", Москва, Ленинград, 1959 (Переводчик - Агей Гатов)

 

Пьеса в двух действиях

Стоило злому Серому Волку увидеть в лесу шестилетнюю Саньню, как у него разыгрался аппетит. Он хитростью выведывает у соро́к, где живёт девочка, и, выждав момент, когда мамы Саньню нет дома, заявляется к ней в гости, переодевшись бабушкой. Саньню - девочка доверчивая, и ей не терпится отведать финики в сиропе, которые якобы принесла “бабушка”. Но, к счастью, у Саньню есть старшие сёстры, которые распознают в "бабушке" волка и всеми силами попробуют защитить младшую сестричку.


 РАССКАЗ 

三天半的夢
[Три с половиной дня как долгий сон / Сон в течение трёх с половиной дней / Сон трёх с половиной дней / Сон в три с половиной дня]
_______________

- "Похищение лотосов" Современная восточная новелла; "Наука", Москва, 1972 (Переводчик - Т.Малиновская)

 1928 
1 рассказ из сборника Чжан Тяньи "從空虛到充實" (1931)

Школьный учитель, работающий в большом городе, едет в Ханчжоу, чтобы навестить своих родителей. Его отношение к отцу и матери весьма противоречиво: с виду он заботлив и обходителен, но в душе таит сильную неприязнь к тому образу жизни, который ведут его родители.


 РАССКАЗ 

二十一個
[Двадцать один]
_______________

- "Китай" Литературный сборник; Державне литературне видавництво, Харьков, 1936 (Переводчик - ?)

- Чжан Тянь-и "Двадцать один"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Леонид Черкасский)

 1930 
3 рассказ из сборника Чжан Тяньи "Маленький Питер" [小彼得] (1931)

После долгого изнурительного марш-броска и хаотичного кровавого боя у солдат не остаётся сил, лишь душит дикая злоба. В солдаты они пошли только из-за военных харчей, ведь в их деревнях было нечего есть. Они совсем не чувствуют ненависти к вражеской стороне и идут в бой из-за страха перед командиром роты, который относится к ним хуже, чем к животным. Именно к ротному и обращена их злоба.


 РАССКАЗ 

報復
[Месть]
_______________

- Чжан Тянь-и Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - Леонид Черкасский)

2 рассказ из сборника Чжан Тяньи "從空虛到充實" (1931)

Хуан получает сообщение от барышни Бу, просящей встречи с ним. В прошлом году он славно погулял с "Крошкой" Бу, у них был роман, они переписывались. Ах да, пару раз с ними ещё был этот молокосос Чжао, который прежде никогда не бывал с женщинами... И вот недавно Хуан узнаёт, что Бу заключила брачный контракт, и не с кем-то, а именно с Чжао. Смешно! Куда ей с этим скромником? Ради какого-то Чжао она бросила его, Хуана. А теперь вдруг захотела встретиться? Значит, ещё не поздно! Значит, у Хуана ещё есть шанс отомстить Крошке Бу.


 РАССКАЗ 

稀鬆的戀愛故事
[История ничтожной любви / Ромео и Джульетта]
_______________

- Чжан Тянь-и "Двадцать один"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и "Записки из мира духов"; "Художественная литература" Москва, 1972 (Переводчик - Леонид Черкасский)

4 рассказ из сборника Чжан Тяньи "Маленький Питер" [小彼得] (1931)

Джульетта и юноша по кличке Ромео - наглядные представители "золотой молодёжи", морально опустошённой и бескрылой. Она - младшая сестра богача, он - богатый наследник, а их роман - лишённое высоких чувств времяпрепровождение.


 РАССКАЗ 

麵包線
[На хлебном фронте]
_______________

- Чжан Тянь-и "Двадцать один"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - П.Лин)

 1931 
5 рассказ из сборника Чжан Тяньи "Маленький Питер" [小彼得] (1931)

Вернувшиеся в тыл раненные солдаты карательной армии быстро выздоравливают, и, находясь на содержании военного госпиталя, начинают проводить время в своё удовольствие, практически не помня о военных действиях. Один из них, раздобыв где-то маузер, уже мечтает его выгодно продать, чтобы на вырученные деньги открыть собственное дело. Продовольственное управление города закрывает хлебные лабазы, чем вызывает недовольство жителей, а солдаты, не испытывающие никакого военного долга, с энтузиазмом присоединяются к бунтующим массам.


 РАССКАЗ 

豬腸子的悲哀
[Господин Чжу Чанцзы впадает в меланхолию / Господин Чжу Чан-цзы впадает в меланхолию]
_______________

- Чжан Тянь-и "Двадцать один"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и "Записки из мира духов"; "Художественная литература" Москва, 1972 (Переводчик - Леонид Черкасский)

 1931 
7 рассказ из сборника Чжан Тяньи "Маленький Питер" [小彼得] (1931)

Рассказчик встречает школьного друга по имени Чжу Чанцзы (что означает "свиная сосиска"), ставшего известным писателем, который удручён тем, что он и его произведения уже считаются устаревшими.


 РАССКАЗ 

蜜蜂
[Пчёлы]
_______________

- Чжан Тянь-и "Двадцать один"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Н.Филиппова)

 1932 
На пасеке с пафосным названием “Да воспрянет Китай” богатый отец Чжуан Кэсяна разводит пчёл – занятие новое, заморское, и крайне нежелательное, ведь местные крестьяне уверены, что эти пчёлы портят выращиваемый ими рис. А не будет риса – не будет и средств к существованию. Поэтому недовольные крестьяне отправляются с жалобой к “новоявленному” начальнику уезда. Их дети, снарядившись камнями и палками, тоже собираются принять активное участие в общем протесте.


 РАССКАЗ 

最後列車
[Последний эшелон]
_______________

- Чжан Тянь-и "Двадцать один"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - П.Лин)

 1932 
3 рассказ из сборника Чжан Тяньи "Пчёлы" [蜜蜂] (1933)

После нападения японских войск на Шэньян полк гоминьдановской армии, находящийся вблизи военных действий, но не участвовавший в сражении, отступает с занятых позиций. Конечным пунктом их ночного похода становится небольшой вокзал, откуда военных должен забрать спасительный поезд. Но поезд задерживается. Нервы командира полка, готового ради сохранения собственной шкуры сдать родину, напряжены до предела, ведь в любую минуту может нагрянуть враг. А в рядах простых солдат, испытывающих неприязнь не только к японским захватчикам, но и к своим трусливым командирам, зреют совсем другие настроения.


 РАССКАЗ 


[Дорога]
_______________

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов; "Художественная литература" Москва, 1974 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Поэзия и проза Китая XX века. О прошлом для будущего; "Центрполиграф" Москва, 2002 (Переводчик - Леонид Черкасский)

1 рассказ из сборника Чжан Тяньи "Пчёлы" [蜜蜂] (1933)

Отряд командира Чан Дае из китайской Армии сопротивления окружает "своих" солдат и под угрозой расстрела приказывает им сдаться японцам, утверждая, что это единственный правильный выход.


 РАССКАЗ 

仇恨
[Ненависть]
_______________

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- "Ложь не задушит правду" Китайские рассказы, пословицы, поговорки; "Лениздат", Ленинград, 1959 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов; "Художественная литература" Москва, 1974 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Поэзия и проза Китая XX века. О прошлом для будущего; "Центрполиграф" Москва, 2002 (Переводчик - Леонид Черкасский)

5 рассказ из сборника Чжан Тяньи "Пчёлы" [蜜蜂] (1933)

Группа крестьян, обнищавших и измождённых по милости "Объединённой армии по ликвидации бандитизма", отправляется в Люцзятунь, надеясь, что хотя бы там они смогут как-то пристроиться, ведь родная деревня разрушена, дома превратились в пепел. А навстречу им по той же дороге движутся трое раненных солдат - еле живых, умирающих от голода, жажды и отсутствия жизненных сил. Солдаты и не представляют, что очень скоро их встретит разъярённая толпа, полная лютой ненависти.


 РАССКАЗ 

脊背與奶子
[Спина и груди / Саньсао]
_______________

- Чжан Тянь-и "Двадцать один"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - П.Лин)

 1933 
3 рассказ из сборника Чжан Тяньи "反攻" (1934)

На сельском базаре все только и обсуждают жену Жэня Третьего, сбежавшую к любовнику в Чжуанци. Распутницу наконец-то поймали, приволокли домой, и теперь старейшина Чандае накажет её за то, что опозорила род Жэней. На самом же деле похотливый старик Чандае неравнодушен к привлекательной Саньсао и уже давно ищет способ овладеть ею. И не он один. А Саньсао вовсе не собирается признавать свою вину и готова стерпеть жестокое наказание, лишь бы её прогнали из этого дома и таким образом освободили из плена фальшивых семейных отношений.


 РАССКАЗ 

團圓
[Возвращение]
_______________

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - В.Таскин)

 1933 
1 рассказ из сборника Чжан Тяньи "Возвращение" [團圓] (1935)

Более года назад отец Дагэня уехал искать работу, оставив жену с пятью маленькими детьми. От безысходности, чтобы хоть как-то сводить концы с концами, матери Дагэня приходится заняться проституцией. Однажды утром после очередной драки с местной шпаной Дагэнь узнаёт, что отец вернулся и он пока ещё не знает о том, каким образом его жена зарабатывала на кусок хлеба.


 РАССКАЗ 

蜜月生活
[Медовый месяц]
_______________

- Чжан Тянь-и "Двадцать один"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - В.Таскин)

 1933 
5 рассказ из сборника Чжан Тяньи "Возвращение" [團圓] (1935)

Когда дождь залил склеп, где обычно ночевала Жуи, девушка, укрываясь от непогоды, заползла в другой, где встретила Сяоцзяо. Так они познакомились и сразу же “поженились”. Не имея ни еды, ни денег, они могут только фантазировать о роскошном застолье и богатых подарках. Но романтика романтикой, а жить как-то нужно, и босяки-молодожёны пытаются выпросить подаяние в расположенном неподалёку богатом особняке, для обитателей которого игра с бродяжками кажется забавным развлечением.


 РАССКАЗ 

包氏父子
[Отец и сын Бао / Отец и сын из рода Бао]
_______________

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - В.Таскин)

- Чжан Тянь-и "Двадцать один"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - В.Таскин)

 

 

 1934 
1 рассказ из сборника Чжан Тяньи "Переезд" [移行] (1934)

Старик Бао получает письма из школы: табель с низкими оценками его сына-двоечника, уведомление о том, что молодого Бао Говэя оставляют на второй год, и извещение о взносе платы за новый учебный год. Конечно, за сына обязательно нужно заплатить, он - вся надежда старика: он выучится, станет учёным и состоятельным человеком. Старик будет экономить, возьмёт деньги взаймы, попросит снизить плату, ведь, например, школьная форма и учебники у них остались с прошлого года, зачем платить за новые? Приложит все усилия, лишь бы Говэю дышалось фривольно, ему ведь и так сложно: учиться - дело непростое.
А Говэй... Его не интересует учёба, ему наплевать на трудности отца, который ради него из кожи лезет вон, мало того, он даже недоволен отцовскими усилиями. Всё, что занимает ум молодого оболтуса, это мечты о спорте, девушках, а также дружба с сынком богатых родителей - франтоватым Гошунем.


 РАССКАЗ 

兒女們
[Дети]
_______________

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - В.Таскин)

 1934 
1 рассказ из сборника Чжан Тяньи "萬仞約" (1936)

Дядюшка Гуанчуань впадает в печаль: младший сын Хэйэр позорит его, постоянно якшается с сомнительными ребятами вроде Тыквы, со многими ругается и совершенно не уважает господина Ляня; заботливая прежде дочь Иньэр сбежала из дома, желая избежать свадьбы с сыном хозяина маслобойного завода, и этим поступком разбила старику сердце. Конечно же, сбежать уговорил её Хэйэр, который только и мечтает довести отца до могилы. Другое дело - старший сын, Дацай. Господин Лянь устроил его на хорошую должность в Жуйчжоу, и Дацай как почтительный сын время от времени посылает отцу кое-что из заработной платы. Господин Лянь один на всём белом свете понимает старика и относится к нему с добротой. Вот сейчас господин Лянь решил строить заграждение, чтобы появившиеся в последнее время бандиты не смогли ограбить его автобазу, и поэтому собирает налог с жителей деревни. Надо будет обязательно помочь господину Ляню...
В таком свете видит дядюшка Гуанчуань положение дел, и даже не допускает мысли, что возможно всё обстоит совсем иначе.


 РАССКАЗ 

請客
[Званый ужин]
_______________

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и "Двадцать один"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и "Записки из мира духов"; "Художественная литература" Москва, 1972 (Переводчик - Леонид Черкасский)

6 рассказ из сборника Чжан Тяньи "Возвращение" [團圓] (1935)

Господин Юнь Шоучэн, бесперспективно служащий секретарём в средней школе, узнаёт о вакансии на прибыльную работу в отделе начальника Ху. Он тратит последние деньги на дорогой ужин в престижном ресторане, куда приглашает Ху в надежде получить у того освободившуюся должность. Для Юня это последний шанс найти более-менее приличный заработок, и он ставит на карту всё, что у него есть, и, конечно же, безумно волнуется в ожидании гостя. А начальник Ху всё не идёт...


 РАССКАЗ 

出走以後
[После возвращения / Твёрдое решение госпожи Хэ]
_______________

- "Похищение лотосов" Современная восточная новелла; "Наука", Москва, 1972 (Переводчик - Б.Мастинская)

 1935 
Неожиданно для всех госпожа Хэ возвращается в родительский дом. В прошлом году она удачно вышла замуж за состоятельного Хэ Боцзюня и переехала в Шанхай, собираясь взять к себе и стариков: отец уже уволился с работы, мебель продана, вещи упакованы... А теперь она внезапно заявляет, что намерена развестись с мужем-подлецом. Родители откровенно недоумевают, чем вызвано такое поведение дочери. Да что им объяснять! Только дядюшка способен понять госпожу Хэ, только ему она доверяет. К тому же именно дядюшка познакомил её с Хэ Боцзюнем...


 РАССКАЗ 

菩薩的威力
[Могущество Бодисатвы]
_______________

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и "Записки из мира духов"; "Художественная литература" Москва, 1972 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов; "Художественная литература" Москва, 1974 (Переводчик - Леонид Черкасский)

Для алчного буддийского проповедника Ши, не раз обманывающего жителей деревни сказками о "гневе духов" и непосредственно извлекавшего из этого личную пользу, настали тревожные дни: несколько крестьян, арендующих у него земли, из-за засухи и неурожая решают расторгнуть с ним договора и во что бы то ни стало вернуть себе залоговые деньги.


 РАССКАЗ 

搶案
[Дело об ограблении]
_______________

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - В.Таскин)

2 произведение из сборника Чжан Тяньи "В день Цинмин" [清明時節] (1936)

Ночью, испугавшись звуков стрельбы, жена будит Лю Жуня. Видимо, снова на деревню напали бандиты-грабители. В последнее время это случается так часто, что для охраны крестьян даже создали специальный охранный отряд, на содержание которого жители деревни платят налог. Да вот только есть ли польза от этого отряда?


 РАССКАЗ 

友誼
[Дружба]
_______________

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - В.Таскин)

 

3 произведение из сборника Чжан Тяньи "В день Цинмин" [清明時節] (1936)

Некий Ма, занимающий пост главного провинциального инспектора по сбору налогов с рыбных промыслов, скоро будет снят с должности, и на его место метят более десяти человек, в том числе и господин Су Инин. Чтобы добиться своей цели, Су заводит знакомство с младшим братом губернатора провинции - молодым Чаэром, через которого и намеревается выманить у губернатора желанную должность. Вот только этот "желторотый юнец" Чаэр, теперь часто бывающий в их доме, ведёт себя довольно странно...


 РАССКАЗ 

度量
["Великодушие" / "Снисходительность"]
_______________

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Вл.Рудман)

- "Похищение лотосов" Современная восточная новелла; "Наука", Москва, 1972 (Переводчик - Николай Спешнев)

2 рассказ из сборника Чжан Тяньи "Преследование" [追] (1936)

Немолодой рикша везёт состоятельного господина по указанному адресу. Дорога долгая и сложная, коляску всё время качает. Рикша уже раскаивается, что согласился подвезти господина, ведь ему ещё нужно после этого на другой конец города. А пассажир считает, что рикша ему попался медлительный и слишком ворчливый. Внезапно одно из колёс застревает, коляска на всём ходу резко останавливается, рикша падает, прибитый оглоблями коляски, а господин вылетает из пассажирского сидения...


 РАССКАЗ 

貝鬍子
[Усатый Бэй]
_______________

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и "Записки из мира духов"; "Художественная литература" Москва, 1972 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов; "Художественная литература" Москва, 1974 (Переводчик - Леонид Черкасский)

1 рассказ из сборника Чжан Тяньи "春風" (1936)

В гостинице при землячестве появляется молодая женщина, собирающая пожертвования для какой-то высокой цели. Законченный трус и капитулянт Усатый Бэй мечется от решения к решению, боясь потерять несколько медяков.


 РАССКАЗ 

侶伴
[Подруга жизни]
_______________

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и "Двадцать один"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и "Записки из мира духов"; "Художественная литература" Москва, 1972 (Переводчик - Леонид Черкасский)

 1936 
2 рассказ из сборника Чжан Тяньи "同鄉們" (1939)

Литератор Хуан Монань, живущий на зарплату жены и совестливо сознающий своё положение, никак не может взяться за дело - не хватает силы воли и самоорганизации. Он постоянно находит разные причины своей творческой беспомощности и решения для "удобных условий работы", которые не приближают, а только отдаляют его от желаемой цели.


 РАССКАЗ 

華威先生
[Господин Хуа Вэй]
_______________

- журнал "Интернациональная литература" № 7-8, 1940 (Переводчик - Т.Озерская)

- Китайские рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1944 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1953 (Переводчик - Вл.Рудман)

- журнал "Звезда востока" № 1, 1953 (Переводчик - ?)

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Владимир Рогов)

- "Острые стрелы" Сатира и юмор; Пензенское книжное издательство, Пенза, 1959 (Переводчик - Владимир Рогов)

- Чжан Тянь-и "Записки из мира духов"; "Художественная литература" Москва, 1972 (Переводчик - Леонид Черкасский)

 1938 
2 рассказ из сборника Чжан Тяньи "速寫三篇" (1943)

Постоянно занятой господин Хуа Вэй - непременный член всех собраний Армии сопротивления, действующих против японской оккупации Китая. Он же - пустослов и демагог, ведущий под видом важного руководителя совершенно абсурдную и бесполезную деятельность.


 РАССКАЗ 

夏夜夢
[Мечты летней ночью]
_______________

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и "Записки из мира духов"; "Художественная литература" Москва, 1972 (Переводчик - Леонид Черкасский)

1 рассказ из сборника Чжан Тяньи "同鄉們" (1939)

Лаосань - сирота, взятая на воспитание Мадам, которая заставляет её учиться традиционному пению китайских оперных арий в надежде, что девочка станет знаменитой актрисой. Девочке живётся непросто и безрадостно, ведь госпожа постоянно ругает и избивает её, и Лаосань мечтает сбежать с господином Ма, который иногда заходит к ним в гости.


 РАССКАЗ 

譚九先生的工作
[Деятельность господина Тань Цзю]
_______________

- Чжан Тянь-и "Записки из мира духов"; "Художественная литература" Москва, 1972 (Переводчик - Леонид Черкасский)

1 рассказ из сборника Чжан Тяньи "速寫三篇" (1943)

Во время японской оккупации Китая мелкий чиновник Тань Цзю планирует собрать единомышленников для сопротивления и тем самым укрепить свой авторитет в местной политике, но когда он узнаёт, что к делу привлекли его дядю, верно ведущего планы тайной организации, Тань, в страхе, что главенство и почёт перейдут ненавистному родственнику, тратит свои силы совсем не на благо сопротивления.


 РАССКАЗ 

"新生"
["Новая жизнь"]
_______________

- Чжан Тянь-и Рассказы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и Избранное; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1957 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и "Записки из мира духов"; "Художественная литература" Москва, 1972 (Переводчик - Леонид Черкасский)

3 рассказ из сборника Чжан Тяньи "速寫三篇" (1943)

Из-за японской оккупации Китая известный художник и писатель Ли Имо решает кардинально изменить свою жизнь и вместо высокого искусства заняться полезным для страны делом - преподавать в школе, таким образом начав новую жизнь человека, принимающего непосредственное участие в сопротивлении врагу и укреплении нации. Но совершенно далёкий от истинного патриотизма, он постепенно понимает, что новая позиция ему чужда.


 РАССКАЗ 

羅文應的故事
[История с Ло Вэньином / История с Ло Вэнь-ином]
_______________

- Чжан Тянь-и "Друзья-пионеры"; "Детгиз", Москва, 1953 (Переводчик - Агей Гатов)

- Чжан Тянь-и Три рассказа для детей; Читинское книжное издательство, Чита, 1953 (Переводчик - ?)

- "Дети великого народа" Рассказы китайских писателей; "Детгиз", Москва, 1956 (Переводчик - Агей Гатов)

- "Дети на берегу моря" Рассказы современных китайских писателей; "Детгиз", Москва, 1956 (Переводчик - Агей Гатов)

 1952 
Ученики шестого класса ведут дружескую переписку с солдатами Народно-освободительной армии, многие из ребят хотят стать такими же сильными и доблестными, как эти бойцы. Ло Вэньин тоже мечтает стать бойцом, а именно артиллеристом, но пока что он даже не может вступить в пионеры: лень, неорганизованность, безответственность и слабая воля мешают ему "стать человеком", поэтому одноклассники решают помочь ему и начинают с того, что зовут Вэньина коллективно готовить домашние задания. Идея замечательная, но Ло Вэньин совершенно не умеет ценить время и постоянно поддаётся различным соблазнам, а пересилить себя не так-то просто.


 РАССКАЗ 

去看電影
[Сяо Хун едет в кино]
_______________

- Чжан Тянь-и "Друзья-пионеры"; "Детгиз", Москва, 1953 (Переводчик - Агей Гатов)

- Чжан Тянь-и Три рассказа для детей; Читинское книжное издательство, Чита, 1953 (Переводчик - ?)

 1952 
Все ребята в классе уже видели фильм "Юные мичуринцы", лишь Сяо Хун болела в то время, и мама не пустила её в кино. Потом фильм пропал, а теперь наконец-то его снова покажут, всего один сеанс! Дождалась всё-таки! Радостная Сяо Хун едет в трамвае и уже предвкушает просмотр этой картины. Освобождается сидение, и, заняв его, Сяо Хун обнаруживает забытую кем-то записную книжку. Скорее всего её потерял только что сошедший с трамвая, но уже успевший далеко удалиться человек. Сяо Хун колеблется, ведь, если она бросится за ним вдогонку, скорее всего пропустит фильм.


 РАССКАЗ 

他們和我們
[Они и мы]
_______________

- Чжан Тянь-и "Друзья-пионеры"; "Детгиз", Москва, 1953 (Переводчик - Агей Гатов)

- Чжан Тянь-и Три рассказа для детей; Читинское книжное издательство, Чита, 1953 (Переводчик - ?)

 1952 
Пионеры первого отряда устраивают концерт на вечере в Доме учителя, они выступят перед семьями фронтовиков. А второму отряду поручено лишь выпустить специальный номер стенной газеты, и ребята считают это несправедливым, ведь именно в их втором отряде состоит первая в школе певица - Ли Сяоцинь. Всё-таки найдя энтузиазм к составлению стенгазеты, ребята принимаются за работу, как вдруг раздаётся звонок: для концерта срочно нужна длинная корейская блуза, иначе номер не получится, где же такую достать? У старшей сестры Ян Синминя как раз есть нужная блуза, но мальчик, обиженный на то, что их отряд не участвует в концерте, не горит желанием выручать первый отряд.


 РАССКАЗ 

?
[Десять лет]
_______________

- Чжан Тянь-и "Двадцать один"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Леонид Черкасский)

- Чжан Тянь-и "Записки из мира духов"; "Художественная литература" Москва, 1972 (Переводчик - Леонид Черкасский)

Хроника десятилетней переписки безымянного болтуна либерального толка со своим другом. Герой рассказа вовсю кричит о необходимости революционных действий, но проходят годы, а герой так и остаётся не сдвинувшимся с места пустословом.


 РАССКАЗ 

?
[Добрая душа]
_______________

- журнал "Звезда Востока" № 4, 1953 (Переводчик - В.Рудман)

 

 МИНИАТЮРЫ - БАСНИ 

1. ? [Деревенский аристократ]
2. ? [Соловей и свинья]
3. ? [Запись рассуждений свиньи]
4. ? [Горсть семечек]
5. ? [Добрая змея]
6. ? [Малярийный комар и больные]
7. ? [Лиса]
8. ? [Волк и комар]
9. ? [Некий господин]

1-9:

- журнал "Огонёк" № 2, январь, 1950 (Переводчик - Лев Эйдлин)

- "Чудесный мастер" Китайские рассказы, сказки, басни, притчи, пословицы, загадки; Читинское книжное издательство, Чита, 1954 (Переводчик - Лев Эйдлин)