Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 




Чжан Цзе
張潔


Имя на русском: Чжан Цзе
Имя на английском: Zhang Jie
Имя на китайском: 張潔

Дата рождения: 1937
Место рождения: Пекин, Китай

По специальности экономист, в 1960 г. окончила факультет планирования и статистики Китайского народного университета, почти 20 лет проработала на производстве. С юности мечтала о литературном творчестве. В 1979 г. вступила в Союз китайских писателей. Автор значительного числа рассказов, повестей, нескольких романов, литературных эссе. Неоднократно становилась лауреатом национальных и международных литературных премий. В феврале 1992 г. избрана почётным академиком Американской академии литературы.
О литературном даровании Чжан Цзе впервые заговорили в 1978 г. после публикации рассказа "Дитя, пришедшее из леса", в том же году получившем Всекитайскую премию за лучший рассказ. За ним последовали рассказы "Есть один юноша" (1978), "Чья жизнь лучше?" (1979) и "Любовь, тебя не забыть" (1979). Последний принято считать прологом к становлению современной китайской "женской" литературы с её пристальным вниманием к положению, роли и поиску самоидентичности женщины в традиционном и современном китайском обществе. Открыто заговорив о любви как высшем идеале счастья женщины, Чжан Цзе первой шагнула на территорию "запретных тем", вызвав бурю дискуссий в литературных кругах и обществе. Более глубокий и менее романтизированный анализ личных, семейных и социальных проблем китайской женщины нашёл выражение в повестях 1981 г. "Изумруд" и "Плот". В начале нового тысячелетия Чжан Цзе завершила десятилетнюю работу над романом-эпопеей в трёх частях "Без слов", в котором представлена столетняя история судеб четырёх поколений женщин одной семьи. В 2002 г. за этот роман Чжан Цзе была удостоена литературной премии им. Лао Шэ, а в 2004 г. - Всекитайской премии им. Мао Дуня.
В историю современной китайской литературы Чжан Цзе вошла и как яркая представительница "литературы реформ", автор романа "Тяжёлые крылья", получившем большой общественный резонанс. В своих последующих повестях и рассказах - "Не созрел" (1983), "Чем он болен?" (1986), "Ногам покоя нет" (1989), "Последняя высота" (1989), "Дни и ночи господина К." (1991) - она сосредоточилась на болезнях современного общества, проблемах ценности человеческой жизни, предназначения человека, его одиночества, смерти.
В целом в своём творчестве Чжан Цзе остаётся приверженной реалистичному методу, гуманистическим идеалам и теме современности. Рисуя образы персонажей, писательница стремится показать влияние внешних условий, социума на личность, духовный мир и нравственные ценности человека. Особенностью художественной манеры Чжан Цзе является дух трагичности, ей интересны сложные характеры, судьбы, события; по словам самой Чжан Цзе, её излюбленные герои - "страдающие идеалисты".
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
 

 РОМАН 

沉重的翅膀
[Тяжёлые крылья]
_______________

- журнал "Дальний Восток" № 5, 1989 (Переводчик - Владимир Семанов) (начало)

- журнал "Дальний Восток" № 6, 1989 (Переводчик - Владимир Семанов) (продолжение)

- журнал "Дальний Восток" № 7, 1989 (Переводчик - Владимир Семанов) (окончание)

- Чжан Цзе "Тяжёлые крылья"; "Радуга" Москва, 1989 (Переводчик - Владимир Семанов)

 1981 
 


 ПОВЕСТЬ 

方舟
[Плот / Ковчег]
_______________

- Чжан Цзе "Плот"; "Восток-Запад", Москва, 2007 (Переводчик - ?)

 1981 
 

 ПОВЕСТЬ 

他有什麼病?
[Чем он болен?]
_______________

- Чжан Цзе "Плот"; "Восток-Запад", Москва, 2007 (Переводчик - ?)

 1986 
 

 ПОВЕСТЬ 

她吸的是帶薄荷味的煙
[Она курит сигареты с ментолом]
_______________

- "Китайские метаморфозы" Современная китайская художественная проза и эссеистика; "Восточная литература", Москва, 2007 (Переводчик - С.Никольская)

 1993 
 

 РАССКАЗ 

條件尚未成熟
[Не созрел... / Условия ещё не созрели]
_______________

- "Современная новелла Китая"; "Художественная литература", Москва, 1988 (Переводчик - Игорь Лисевич)

 1983 
 

 РАССКАЗ 

雨中
[В дождь]
_______________

- "Месяц туманов" Антология современной китайской прозы; "ТРИАDА", Санкт-Петербург, 2007 (Переводчик - Ли Чжи)

 1983 
После двух с лишним лет изоляционной проверки особая комиссия наконец-то разрешает Ян Ин съездить домой к родным. Хотя ей полагается подвозка до вокзала, ни один из водителей не вызывается помочь ей, а значит, Ян Ин придётся идти двадцать километров до вокзала пешком. И как раз в это время начинается дождь.


 РАССКАЗ 

魚餌
[Наживка]
_______________

- "Китайские метаморфозы" Современная китайская художественная проза и эссеистика; "Восточная литература", Москва, 2007 (Переводчик - Н.Демидо)

 1988 
 

 РАССКАЗ 

最後的高度
[Последняя высота]
_______________

- "Взлетающий феникс" Современная китайская проза; Издательство МГУ, Москва, 1995 (Переводчик - И.Семененко)

- "Жизнь после смерти" Китайская проза; МППО им. Я.Коласа, "Красная звезда", Минск, 1996 (Переводчик - Григорий Кашуба)

- Поэзия и проза Китая XX века. О прошлом для будущего; "Центрполиграф" Москва, 2002 (Переводчик - И.Семененко)

 1989 
После того, как бабушку парализовало, единственной полноценной спутницей жизни для неё стала кошка, ведь сын с невесткой и внучка всегда очень заняты (она и так измучила их своей болезнью), а нянечка хлопочет по хозяйству и потому не может разделить тот медленный, скучный и бездеятельный образ жизни, какой невольно выпал на долю бабушки. Только старая кошка, во многом похожая на неё саму, проводит с ней все дни. Но, проснувшись однажды утром, бабушка замечает, что кошка пропала.


 РАССКАЗ 

?
[Могло быть и хуже]
_______________

- Чжан Цзе "Плот"; "Восток-Запад", Москва, 2007 (Переводчик - ?)


 РАССКАЗ 

?
[Человек с полиурией за границей]
_______________

- Чжан Цзе "Плот"; "Восток-Запад", Москва, 2007 (Переводчик - ?)