
Чжан Цзе
張潔
Имя на русском: Чжан Цзе
Имя на английском: Zhang Jie
Имя на китайском: 張潔
Годы жизни: 27 апреля 1937
- 21 января 2022
Место рождения: Пекин, Китай
По специальности экономист, в 1960 г.
окончила факультет планирования и статистики Китайского народного
университета, почти 20 лет проработала на производстве. С юности мечтала о
литературном творчестве. В 1979 г. вступила в Союз китайских писателей.
Автор значительного числа рассказов, повестей, нескольких романов,
литературных эссе. Неоднократно становилась лауреатом национальных и
международных литературных премий. В феврале 1992 г. избрана почётным
академиком Американской академии литературы.
О литературном даровании Чжан Цзе впервые заговорили в 1978 г. после
публикации рассказа "Дитя, пришедшее из леса",
в том же году получившем Всекитайскую премию за лучший рассказ. За ним
последовали рассказы "Есть один юноша"
(1978), "Чья жизнь лучше?"
(1979) и "Любовь нельзя забыть"
(1979). Последний принято считать прологом к становлению современной
китайской "женской"
литературы с её пристальным вниманием к положению, роли и поиску
самоидентичности женщины в традиционном и современном китайском обществе.
Открыто заговорив о любви как высшем идеале счастья женщины, Чжан Цзе
первой шагнула на территорию "запретных тем",
вызвав бурю дискуссий в литературных кругах и обществе. Более глубокий и
менее романтизированный анализ личных, семейных и социальных проблем
китайской женщины нашёл выражение в повестях 1981 г. "Изумруд"
и "Плот". В начале
нового тысячелетия Чжан Цзе завершила десятилетнюю работу над
романом-эпопеей в трёх частях "Без слов",
в котором представлена столетняя история судеб четырёх поколений женщин
одной семьи. В 2002 г. за этот роман Чжан Цзе была удостоена литературной
премии им. Лао Шэ, а в 2004 г. - Всекитайской премии им. Мао Дуня.
В историю современной китайской литературы Чжан Цзе вошла и как яркая
представительница "литературы реформ",
автор романа "Тяжёлые крылья",
получившем большой общественный резонанс. В своих последующих повестях и
рассказах - "Не созрел"
(1983), "Чем он болен?"
(1986), "Ногам покоя нет"
(1989), "Последняя высота"
(1989), "Дни и ночи господина К."
(1991) - она сосредоточилась на болезнях современного общества, проблемах
ценности человеческой жизни, предназначения человека, его одиночества,
смерти.
В целом в своём творчестве Чжан Цзе остаётся приверженной реалистичному
методу, гуманистическим идеалам и теме современности. Рисуя образы
персонажей, писательница стремится показать влияние внешних условий,
социума на личность, духовный мир и нравственные ценности человека.
Особенностью художественной манеры Чжан Цзе является дух трагичности, ей
интересны сложные характеры, судьбы, события; по
словам самой Чжан Цзе, её излюбленные герои - "страдающие
идеалисты".
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[1 роман, 3 повести, 7 рассказов,
1 эссе]
|
РОМАН
沉重的翅膀
[Тяжёлые
крылья]
_______________
- журнал "Дальний
Восток" № 5, 1989
(Переводчик -
Владимир Семанов) (начало)
- журнал "Дальний
Восток" № 6, 1989
(Переводчик -
Владимир Семанов) (продолжение)
- журнал "Дальний
Восток" № 7, 1989
(Переводчик -
Владимир Семанов) (окончание)
- Чжан Цзе "Тяжёлые
крылья" ;
"Радуга" Москва, 1989 (Переводчик -
Владимир Семанов)
- Чжан Цзе "Тяжёлые
крылья" ;
"Шанс" Москва, 2018 (Переводчик -
Владимир Семанов)
|
1981
1979 год. Китай осуществляет курс реформ, принятых на 3-м пленуме ЦК КПК и
связанных с модернизацией промышленности и всей общественной жизни. В
центре повествования – замминистра тяжёлой промышленности Чжэн Цзыюнь и
директор автомобильного завода Чэнь Юнмин. Последнему приходится
“поднимать” завод, который при прежнем руководстве приносил одни убытки и
находится прямо-таки в плачевном состоянии: план не выполняется, везде
грязь и беспорядок, условия работы и жилья оставляют желать лучшего. Тем
не менее Чэнь Юнмин проявляет строгость характера и с помощью
индивидуального подхода и новаторских методов ведения производства ему
удаётся справиться с этой, казалось бы, невозможной задачей. Когда же в
газете выходит очерк о его успехах, в министерстве тяжёлой промышленности
поднимается шумиха, ведь такая публикация является удобным поводом
опорочить Чжэн Цзыюня, назначившего Чэнь Юнмина на руководящую должность и
одобрившего публикацию статьи. У министра тяжёлой промышленности Тянь
Шоучэна уже давно имеется зуб на своего заместителя: конечно, тот всегда
говорит начистоту и категорически выступает против любого нарушения устава
партии, но как часто это идёт вразрез с личными интересами Тяня! А потому
в министерстве постоянно ведутся закулисные игры: одни тайно пытаются
подсидеть других; другие тратят драгоценные жизненные силы, отбиваясь от
несправедливых нападок, и стараются идти к своей цели; третьим приходится
каким-то образом сосуществовать с противоборствующими сторонами меж двух
огней. В конечном счёте все хотят расцвета экономики и модернизации, но
наследие предыдущего ошибочного курса и “культурной революции”, нежелание
принимать новые установки, разница во взглядах и простые человеческие
слабости во много раз усложняют это и без того нелёгкое дело. |
|
ПОВЕСТЬ
方舟
[Плот
/ Ковчег]
_______________
- Чжан Цзе "Плот" ;
"Восток-Запад", Москва, 2007 (Переводчик -
К.В.Мажурина)
|
1981
|
|
ПОВЕСТЬ
他有什麼病?
[Чем он
болен?]
_______________
- Чжан Цзе "Плот" ;
"Восток-Запад", Москва, 2007 (Переводчик -
К.В.Мажурина)
|
1986
|
|
ПОВЕСТЬ
她吸的是帶薄荷味的煙
[Она
курит сигареты с ментолом]
_______________
-
"Китайские метаморфозы" Современная китайская художественная проза и
эссеистика ;
"Восточная литература", Москва, 2007 (Переводчик -
С.Никольская)
|
1993
Двадцатисемилетний школьный преподаватель не видит никакой радости ни
дома, ни на работе. Он пробовал заниматься разными делами, но во всём
потерпел фиаско. Тогда он начинает писать письма богатой
старухе-танцовщице, в которых описывает себя как гениального, но пока ещё
непризнанного писателя, и, чтобы завоевать её расположение, предлагает
себя ей для эротических утех. |
|
РАССКАЗ
愛,是不能忘記的
[Любовь
нельзя забыть]
_______________
- журнал "Иностранная литература" № 9, 2024
(Переводчик -
Елена Ежова)
|
|
|
РАССКАЗ
條件尚未成熟
[Не
созрел... / Условия ещё не созрели]
_______________
- "Современная
новелла Китая" ;
"Художественная литература",
Москва, 1988 (Переводчик -
Игорь Лисевич)
|
1983
Юэ Тофу, уже ясно представлявший себя выдвинутым на пост заместителя
начальника управления, внезапно узнаёт, что самый вероятный кандидат на
эту должность - его приятель и однокашник Цай Дэпэй. Единственная
загвоздка - Цай до сих пор не член партии, и Юэ Тофу, преследуя личные
интересы, как секретарь парторганизации не намерен помогать другу, а
наоборот, принимает меры, чтобы оттянуть общее партийное собрание на
неопределённый срок. |
|
РАССКАЗ
雨中
[В дождь]
_______________
-
"Месяц туманов" Антология современной китайской прозы ;
"ТРИАDА",
Санкт-Петербург, 2007 (Переводчик -
Ли Чжи)
|
1983
После двух с лишним лет
изоляционной проверки особая комиссия наконец-то разрешает Ян Ин съездить
домой к родным. Хотя ей полагается подвозка до вокзала, ни один из
водителей не вызывается помочь ей, а значит, Ян Ин придётся идти двадцать
километров до вокзала пешком. И как раз в это время начинается дождь. |
|
РАССКАЗ
魚餌
[Наживка]
_______________
-
"Китайские метаморфозы" Современная китайская художественная проза и
эссеистика ;
"Восточная литература", Москва, 2007 (Переводчик -
Н.Демидо)
|
1988
Абсурдная история о двух рыболовах в изложении писателя-модерниста. |
|
РАССКАЗ
最後的高度
[Последняя
высота]
_______________
- "Взлетающий
феникс" Современная китайская проза ;
Издательство МГУ, Москва, 1995 (Переводчик -
И.Семененко)
- "Жизнь
после смерти" Китайская проза ;
МППО им. Я.Коласа, "Красная звезда",
Минск, 1996 (Переводчик -
Григорий Кашуба)
- Поэзия и проза Китая XX века. О прошлом для будущего ;
"Центрполиграф"
Москва, 2002 (Переводчик -
И.Семененко)
|
1989
После того, как бабушку
парализовало, единственной полноценной спутницей жизни для неё стала
кошка, ведь сын с невесткой и внучка всегда очень заняты (она и так
измучила их своей болезнью), а нянечка хлопочет по хозяйству и потому не
может разделить тот медленный, скучный и бездеятельный образ жизни, какой
невольно выпал на долю бабушки. Только старая кошка, во многом похожая на
неё саму, проводит с ней все дни. Но, проснувшись однажды утром, бабушка
замечает, что кошка пропала. |
|
РАССКАЗ
一個頻尿患者在X國
[Человек
с полиурией за границей]
_______________
- Чжан Цзе "Плот" ;
"Восток-Запад", Москва, 2007 (Переводчик -
К.В.Мажурина)
|
Профессор Мэн –
специалист по инсулину, большой учёный, которого ценит руководство, любят
студенты, уважают зарубежные коллеги… и который страдает полиурией. Эта
его слабость становится серьёзной проблемой в поездке с делегацией за
границу. |
|
РАССКАЗ
?
[Могло
быть и хуже]
_______________
- Чжан Цзе "Плот" ;
"Восток-Запад", Москва, 2007 (Переводчик -
К.В.Мажурина)
|
Рассказ кошки о своём
хозяине, который постоянно над ней издевается. |
|