Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Е Цзы
葉紫


Имя на русском: Е Цзы, Юй Чжаомин, Юй Хэлинь, Юй Хаолинь, Ян Цзинцин
Имя на английском: Ye Zi, Yeh Tzu, Yang Jingqing
Имя на китайском: 葉紫, 余昭明, 余鶴林, 楊鏡淸

Годы жизни: 1912 - 1939
Место рождения: провинция Хунань, Китай

Работал в одной из нанкинских газет (1928 г.), учителем в Шанхае (1929 г.), редактором в издательстве. В 1933 г. вступил в Коммунистическую партию Китая. В том же году опубликовал свой первый рассказ - "Богатый урожай". Е Цзы известен как автор очерков и рассказов, многие из которых посвящены крестьянскому движению в Хунани. Ему принадлежат два сборника рассказов - "Богатый урожай" и "Ночь в горной деревне" - и повесть "Звёзды".
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
 

 ПОВЕСТЬ 


[Звёзды]
_______________

- Е Цзы "Звёзды"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1961 (Переводчик - Г.Розанов)

С тех пор, как Мэй Чунь выдали замуж за "Лысого" Чэнь Дэлуна, её жизнь стала безрадостной и полной печали: муж не проявлял к ней ни любви, ни жалости, ругал по любому поводу, издевался над ней, а иногда даже избивал. Вскоре Чэнь пристрастился к алкоголю и азартным играм, и по нескольку дней не приходил домой, а Мэй Чунь только оставалось терпеть все его унижения и с горестью переносить своё одиночество. На третий год замужества в деревне намечаются перемены: молодые девушки вдруг решают состригать свои длинные волосы, тем самым выражая протест старым порядкам, а Мэй Чунь случайно знакомится с Хуаном - прогрессивным интеллигентом, совмещающим должность зампредседателя крестьянского союза с преподаванием в местной школе. Пока Чэнь Дэлун, записавшийся в солдаты, находится вдали от дома, его жена наконец-то испытывает минуты счастья, проводя их вместе с Хуаном, который заражает её прогрессивными идеями, и Мэй Чунь уже готова пойти за ним и посвятить себя активному участию в революционной борьбе. Но в деревне слухи распространяются чересчур быстро, и Чэнь Дэлун, узнавший об измене жены, клянётся убить неверную.


 РАССКАЗ 

豐收
[Богатый урожай / Урожай]
_______________

- Е Цзы "Звёзды"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1961 (Переводчик - П.Лин)

Скоро сезон посева, а погода не ладится, и старик-крестьянин Цао Юньпу боится, как бы не повторилось то, что было в прошлом году: тогда разорённому войной и стихийными бедствиями Цао и его семье пришлось взять в аренду у господина Хэ немного земли, продав ему при этом свою хибару и переселившись жить в родовой храм, потом случилось наводнение и страшный голод, от которого умерли отец и младший сын. В этот раз тоже придётся тяжко: всё ещё есть надежда получить богатый урожай, если Небесный Владыка сжалится и пошлёт хорошую погоду, но даже если так, до снятия урожая нужно ещё дожить, а средств к существованию уже практически нет.


 РАССКАЗ 


[Огонь]
_______________

- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Е.Горелова)

- Е Цзы "Звёзды"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1961 (Переводчик - Е.Горелова)

- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов; "Художественная литература" Москва, 1974 (Переводчик - Е.Горелова)

Продолжение рассказа "Богатый урожай".
Помещик Хэ в негодовании: до него доходят слухи, что арендаторы не собираются платить аренду и, объединившись, что-то замышляют. Это правда, более тридцати крестьян задумали восстать против помещиков, несправедливо их побирающих. Для этого они даже наладили связь с соседними деревнями, где тоже планируются подобные бунты. Помещик Хэ, оценив своё положение, решает заручиться помощью солдат.


 РАССКАЗ 

電網外
[王伯伯]
[Перед проволочными заграждениями / Дядюшка Ван]
_______________

- Е Цзы "Звёзды"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1961 (Переводчик - Алексей Желоховцев)

Действие рассказа происходит во время гражданской войны 30-ых годов. Дядюшка Ван получает известие о том, что Красная армия приближается к их области, а значит - ожидать беды: видимо, начнутся бои с гоминдановскими солдатами. Сыновья Вана рады приходу Красной армии, чего дядюшка искренне не понимает: он ненавидит этих "бандитов", да и в городе говорят, что им в конце концов придётся сдаться. Поэтому, как сыновья ни пытаются уговорить Вана пойти с ними - всё без толку. К тому же, бросить дом и хозяйство как раз тогда, когда поспел урожай риса, - неслыханное дело. Но вскоре дядюшка Ван с ужасом узнаёт, что его дом находится в точности перед проволочными заграждениями, мешает вести огонь и подлежит сносу. Покинутый сыновьями, дядюшка Ван, всё ещё верящий в непогрешимость Гоминдана, решает до последнего отстаивать право на существование своего жилища.


 РАССКАЗ 

夜哨線
[В ночном дозоре]
_______________

- Е Цзы "Звёзды"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1961 (Переводчик - Н.Феоктистова)

Чжао Дэшэн, уже три года служащий в армии Гоминдана, пытается подать начальству рапорт с просьбой об отпуске: его мать тяжело больна, а отряд всё равно уже несколько дней стоит в небольшом посёлке и не двигается с места. Но командир Ван по прозвищу Пушка только обсмеивает робкого солдата, тем более что не сегодня-завтра они должны получить приказ командования о выступлении на передовую, поэтому об отпуске не может быть и речи. Чжао Дэшен, ставший солдатом для того, чтобы отомстить за отца, всё больше разочаровывается в правильности своего решения, а ближайшие события окончательно изменят его мнение.


 РАССКАЗ 

向導
[Проводник]
_______________

- Е Цзы "Звёзды"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1961 (Переводчик - В.Горелов)

Раненая в ногу тётушка Лю мечтает отомстить бандитам, зверски убившим её сыновей. Она попадает к солдатам, которым рассказывает свою несчастную историю. Командир бригады просит её провести их к лощине Ляошаньцзуй, чтобы они смогли напасть на врагов, которые так жестоко обошлись с её семьёй.


 РАССКАЗ 

楊七公公過年
[Старик Янци встречает Новый год / Старик Ян-ци встречает Новый год]
_______________

- Е Цзы "Звёзды"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1961 (Переводчик - Е.Горелова)

Как и многие другие крестьянские семьи их деревни, семья старика Янци обнищала, и старик уговаривает своего сына Фушэна и его жену с детьми отправиться в Шанхай, дескать, в таком большом городе можно будет найти и пропитание, и заработок. В старой лодке они приплывают в заветный город, где им приходится отдать последние сбережения полицейским заставам. Встретив в чайной своего земляка Люгэна, они узнают, что и в Шанхае всё совсем не так многообещающе, как им казалось. Но надежда есть: если взять немного взаймы, Фушэн сумеет устроиться торговцем, немного поднакопить - и старик сможет продавать семечки, а сноха будет в свободное от домашних дел время чинить одежду на полицейских и учащихся, и так потихоньку можно будет сводить концы с концами... в лучшем случае.


 РАССКАЗ 

山村一夜
[Ночь в горной деревне / Одна ночь в горной деревне]
_______________

- Е Цзы "Звёзды"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1961 (Переводчик - Н.Феоктистова)

Рассказчик с приятелем остаются на ночь у старика Лю Юэгуя, который рассказывает им свою печальную историю:
Старик Гуй очень любил своего названного сына Ханьшэна и относился к нему как к родному, поэтому, когда тот заявил, что вместе с приятелями они организовали крестьянский союз, Гуй дал ему напутствие, желая лишь добра. А вот отец Ханьшэна, слабый, трусливый и бесхребетный человек, не давал сыну покоя, и, будучи непосвящённым в дела Ханьшэна, постоянно докапывался и надоедал ему с расспросами, а после приходил жаловаться Гую. И как ни старался Гуй урезонить кума, в конечном счёте отец погубил своего сына.


 РАССКАЗ 

湖上
[На озере]
_______________

- Е Цзы "Звёзды"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1961 (Переводчик - П.Лин)

Коллега рассказчика по прозвищу Старая крыса зовёт его на озеро Дунтин, якобы поглядеть на смешную свадьбу рыбаков. Явившись на озеро, они заходят на небольшую джонку и спускаются в трюм, где встречают слепую девочку по имени Лань-эр. Пока Старая крыса уходит на поиски её матери, рассказчик знакомится с девочкой и узнаёт о её несчастной жизни и о роде занятий её матери.


 РАССКАЗ 

校長先生
[Господин директор]
_______________

- "Похищение лотосов" Современная восточная новелла; "Наука", Москва, 1972 (Переводчик - Изольда Циперович)

В небольшой школе двое из трёх учителей не являются на занятия, уроки не проводятся, дети балуются, но директору школы на это наплевать: он спокойно попивает водку, заедая арахисом. Уже несколько месяцев он не платит учителям жалованье, каждый раз обещая, что "завтра" члены правления, якобы виновные в отсутствии зарплаты, обязательно уладят эту проблему. Старый учитель Лю тяжело заболел и не имеет никаких средств на лечение, а учителю Чжану нечем кормить жену и детей, и он уже не верит в ежедневные отговорки директора, что "завтра" всё обустроится.


 РАССКАЗ 

偷蓮
[Похищение лотосов]
_______________

- "Похищение лотосов" Современная восточная новелла; "Наука", Москва, 1972 (Переводчик - Л.Казакова)

Узнав, что вечером сторожить лотосы будет один лишь хозяйский сынок, недавно приехавший из гимназии, старуха Юньшэн радуется представившемуся удобному случаю похитить эти полезные цветы.