Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Е Гуанцинь
葉廣芩


Имя на русском: Е Гуанцинь
Имя на английском: Ye Guang Qin
Имя на китайском: 葉廣芩

Дата рождения: 1948
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[2 повести, 1 рассказ]
 

 ПОВЕСТЬ 

夢也何曾到謝橋
[Не было сна на мосту Се]
_______________

- "Багровое облако" Современная китайская проза; "АСТ", "Астрель-СПб", Москва, Санкт-Петербург, 2007 (Переводчик - Надежда Сомкина)

Рассказчица получает платье от пожилого портного по имени Чжан Шуньчжэнь. Шуньчжэнь - так звали Шестого сына в семье рассказчицы, брата, которого она не знала, но о котором многое рассказывали. Он родился с двумя выступами на черепе, бугорками, напоминавшими непроросшие рога, а на теле был лишай. Суеверная семья посчитала, что ребёнок - дракон, а это большая честь для родителей, но когда знаменитый даос У взглянул на Шестого - его предсказание было мрачным. Нелюдимый и болезненный мальчик скончался на восьмом году жизни, оставив о себе загадочную память, которая так завораживала рассказчицу, родившуюся после его смерти. Когда рассказчица была ещё маленькой, отец стал водить её с собой в место под названием хутун Цяо, где она познакомилась с тётушкой Се и её сыном, которого тоже звали Шестым и у которого тоже на голове были "драконьи рожки", и девочка уверилась, что это её старший брат, переродившийся в новом теле.


 ПОВЕСТЬ 

豆汁記
[Бобовое молоко]
_______________

- журнал "Октябрь" № 9, 2017 (Переводчик - ?)

Однажды отец привёл домой Моцзян. Отец и раньше совершал причудливые поступки, так что мать и рассказчица-дочь совсем не удивились, когда он вдруг решил приютить немолодую бездомную женщину. Вскоре выяснилось, что Моцзян замечательно готовит еду, и ей позволили занять в доме место повара, тем более что мать рассказчицы плохо справлялась с этой ролью. Кулинарному мастерству Моцзян научилась у своего мужа, который служил поваром в дворцовой кухне самой императрицы Цыси. У мужа был сложный нрав и тяжёлая рука, он слишком увлекался азартными играми, а потом и вовсе сбежал от преданной ему жены – ну прямо как неблагодарный Мо Цзи избавился от Цзинь Юйну в классической пьесе “Бобовое молоко”, пьесе, сюжет которой во многом перекликается с судьбой Моцзян.


 РАССКАЗ 

本是同根生
[Общие корни]
_______________

- Китайская литература. Шэньси. Часть 1; "Новый мир", Пекин, 2016 (Переводчик - ?)

 1994 
От некогда большого и знатного рода Шунь в живых сегодня остались лишь трое – Шунь У, Шунь Цюань и Шунь Мин. В своё время Шунь У вступил в Гоминьдан, стал влиятельным лицом, впоследствии отрёкся от семьи и перебрался на Тайвань. Много несчастий пришлось перенести его родственникам из-за него и в годы гражданской войны, и в годы “культурной революции”. Теперь кажется, что все беды остались в прошлом. Узнав, что Шунь У приехал в КНР, Шунь Цюань предлагает ему и Шунь Мин встретиться для того, чтобы всем вместе открыть фамильную шкатулку, замурованную в одну из стен родовой усадьбы и найденную несколько лет назад. Самая младшая дочь в семье – Шунь Мин – никогда не была знакома с Шунь У, но по рассказам близких составила о нём не самое лучшее мнение, поэтому предчувствует, что встреча со старшим братом будет непростой.