Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Янь Вэньцзин
嚴文井


Имя на русском: Янь Вэньцзин, Янь Вэнь-цзин, Янь Вэньцзинь (настоящее имя)
Имя на английском: Yan Wenjing, Yan Wenjin
Имя на китайском: 嚴文井, 嚴文錦

Годы жизни: 15 октября 1915 - 20 июля 2005
Место рождения: Учан, провинция Хубэй, Китай

Детский писатель.
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
 

 ПОВЕСТЬ 

唐小西在下一次開船港
["下次開船"港]
[Тан Сяоси в бухте кораблей, отплывающих завтра / Тан Сяо-си в бухте кораблей, отплывающих завтра / Порт "Потом"]
_______________

- Янь Вэнь-цзин "Тан Сяо-си в бухте кораблей, отплывающих завтра"; "Детгиз" Ленинград, 1959 (Переводчики - Б.Лисица, Евгений Серебряков)

- Янь Вэнь-цзин "Порт "Потом"; "Молодая гвардия" Москва, 1963 (Переводчик - Ирина Токмакова)

Восьмилетний Тан Сяоси не любил учиться, и вместо того, чтобы делать уроки, заданные на дом, предпочитал покататься на коньках, погонять в мяч или заняться ещё каким-нибудь весёлым делом, из-за чего старшая сестра прозвала его "ненасытным в играх". Сяоси совершенно не ценил время, а оно всё чаще напоминало о себе: только захочет он пойти погулять, как за прогулкой и играми незаметно пролетит весь день, и мама с сестрой уже ищут его, ведь он, как всегда, ещё не сделал домашние задания. Однажды, когда он сидел дома, пытаясь решить задачку по математике, и по привычке отвлёкся порисовать в своё удовольствие, перед ним появляется сердитый Человечек-время и заявляет, что уходит: этот несносный мальчишка всё равно не ценит его работу. А немного погодя Сяоси слышит голос Серой Крысы, зовущей его пойти в страну под названием "Бухта кораблей, отплывающих завтра". В этой стране все важные дела откладываются на следующий день, который никогда не наступает, а значит - здесь можно всё время играть и веселиться, ведь "сегодня" в этой стране длится вечно.


 РАССКАЗ 

三隻驕傲的小貓
[Три зазнавшихся котёнка]
_______________

- Китайская литературная сказка XX века; КДУ, Москва, 2017 (Переводчик - Лидия Никольская)


 МИНИАТЮРЫ - БАСНИ 

1. 向日葵和石頭 [Подсолнух и камень]


- "Острые стрелы" Сатира и юмор; Пензенское книжное издательство, Пенза, 1959 (Переводчик - ?)