Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



У Цзусян
吳組緗


Имя на русском: У Цзусян, У Цзу-сян
Имя на английском: Wu Zuxiang
Имя на китайском: 吳組緗, 吳祖襄

Годы жизни: 5 апреля 1908 - 11 января 1994
Место рождения: провинция Аньхой, Китай
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
 

 РАССКАЗ 

離家的前夜
[Накануне отъезда]
_______________

- У Цзу-сян "Накануне отъезда"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - О.Соловьев)


 РАССКАЗ 

梔子花
[Гардения]
_______________

- У Цзу-сян "Накануне отъезда"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - О.Соловьев)


 РАССКАЗ 

金小姐與雪姑娘
[Две судьбы]
_______________

- У Цзу-сян "Накануне отъезда"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - О.Соловьев)


 РАССКАЗ 

官官的補品
[Молоко и кровь]
_______________

- У Цзу-сян "Накануне отъезда"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Борис Мудров)


 РАССКАЗ 

黃昏
[В сумерки]
_______________

- У Цзу-сян "Накануне отъезда"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Борис Мудров)


 РАССКАЗ 

一千八百擔
[Тысяча восемьсот даней / 1800 даней риса]
_______________

- Рассказы китайских писателей; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик - Ольга Фишман)

 

 РАССКАЗ 

天下太平
[Великое спокойствие в Поднебесной]
_______________

- У Цзу-сян "Накануне отъезда"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - О.Соловьев)


 РАССКАЗ 

樊家鋪
[Деревня Фаньцзяпу]
_______________

- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Борис Мудров)

- У Цзу-сян "Накануне отъезда"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Борис Мудров)

Нищета, голод, упадок, разбойники, война... деревня Фаньцзяпу словно вымерла: кто при деньгах - уехали, остались лишь бедняки да беженцы. Крестьянка Сяньцзы и её муж Гоуцзы уже второй год не в состоянии внести налог за землю, хоть и трудятся до седьмого пота. Даже родная мать не желает помогать Сяньцзы. Не находя другой альтернативы, Гоуцзы решается на опасное дело, которое ещё более усугубляет положение: теперь коррумпированный чиновник начинает шантажировать Сяньцзы, и доведённая до отчаяния женщина совершает убийство.


 РАССКАЗ 

女人
[Женщины]
_______________

- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Борис Мудров)

- У Цзу-сян "Накануне отъезда"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Борис Мудров)

- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов; "Художественная литература" Москва, 1974 (Переводчик - Борис Мудров)

Находясь не в лучшем расположении духа после ссоры с мужем, молодая госпожа откликается на просьбу безграмотной служанки прочесть письмо, пришедшее из её деревни. Узнав о тяжёлом прошлом этой на вид неуклюжей девушки, хозяйка забывает о своей беде и проникается к служанке уважением.


 РАССКАЗ 

某日
[Однажды]
_______________

- У Цзу-сян "Накануне отъезда"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Борис Мудров)


 РАССКАЗ 

鐵悶子
[В вагонах]
_______________

- У Цзу-сян "Накануне отъезда"; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Борис Мудров)