Имя на русском: У Цзусян, У
Цзу-сян
Имя на английском: Wu Zuxiang
Имя на китайском: 吳組緗, 吳祖襄
Годы жизни: 5 апреля
1908 - 11 января 1994
Место рождения: провинция Аньхой, Китай
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
|
РАССКАЗ
離家的前夜
[Накануне
отъезда]
_______________
- У Цзу-сян "Накануне
отъезда" ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва,
1960 (Переводчик -
О.Соловьев)
|
|
|
РАССКАЗ
梔子花
[Гардения]
_______________
- У Цзу-сян "Накануне
отъезда" ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва,
1960 (Переводчик -
О.Соловьев)
|
|
|
РАССКАЗ
金小姐與雪姑娘
[Две
судьбы]
_______________
- У Цзу-сян "Накануне
отъезда" ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва,
1960 (Переводчик -
О.Соловьев)
|
|
|
РАССКАЗ
官官的補品
[Молоко
и кровь]
_______________
- У Цзу-сян "Накануне
отъезда" ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва,
1960 (Переводчик -
Борис Мудров)
|
|
|
РАССКАЗ
黃昏
[В
сумерки]
_______________
- У Цзу-сян "Накануне
отъезда" ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва,
1960 (Переводчик -
Борис Мудров)
|
|
|
РАССКАЗ
一千八百擔
[Тысяча
восемьсот даней / 1800 даней риса]
_______________
- Рассказы китайских писателей ;
Государственное издательство
художественной литературы, Москва, 1955 (Переводчик -
Ольга Фишман)
|
|
|
РАССКАЗ
天下太平
[Великое
спокойствие в Поднебесной]
_______________
- У Цзу-сян "Накануне
отъезда" ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва,
1960 (Переводчик -
О.Соловьев)
|
|
|
РАССКАЗ
樊家鋪
[Деревня
Фаньцзяпу]
_______________
- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый ;
Государственное издательство
художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик -
Борис Мудров)
- У Цзу-сян "Накануне
отъезда" ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва,
1960 (Переводчик -
Борис Мудров)
|
Нищета, голод,
упадок, разбойники, война... деревня Фаньцзяпу словно вымерла: кто
при деньгах - уехали, остались лишь бедняки да беженцы. Крестьянка
Сяньцзы и её муж Гоуцзы уже второй год не в состоянии внести налог
за землю, хоть и трудятся до седьмого пота. Даже родная мать не
желает помогать Сяньцзы. Не находя другой альтернативы, Гоуцзы
решается на опасное дело, которое ещё более усугубляет положение:
теперь коррумпированный чиновник начинает шантажировать Сяньцзы, и
доведённая до отчаяния женщина совершает убийство. |
|
РАССКАЗ
女人
[Женщины]
_______________
- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый ;
Государственное издательство
художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик -
Борис Мудров)
- У Цзу-сян "Накануне
отъезда" ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва,
1960 (Переводчик -
Борис Мудров)
- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов ;
"Художественная литература"
Москва, 1974 (Переводчик -
Борис Мудров)
|
Находясь не в
лучшем расположении духа после ссоры с мужем, молодая госпожа
откликается на просьбу безграмотной служанки прочесть письмо,
пришедшее из её деревни. Узнав о тяжёлом прошлом этой на вид
неуклюжей девушки, хозяйка забывает о своей беде и проникается к
служанке уважением. |
|
РАССКАЗ
某日
[Однажды]
_______________
- У Цзу-сян "Накануне
отъезда" ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва,
1960 (Переводчик -
Борис Мудров)
|
|
|
РАССКАЗ
鐵悶子
[В
вагонах]
_______________
- У Цзу-сян "Накануне
отъезда" ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва,
1960 (Переводчик -
Борис Мудров)
|
|