Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Су Маньшу
蘇曼殊


Имя на русском: Су Маньшу, Су Сюаньин (настоящее имя), Су Цзянь (имя при рождении), Су Мань-шу
Имя на английском: Su Manshu, Su Xuanying, Su Jian
Имя на китайском: 蘇曼殊, 蘇玄瑛, 蘇戩

Годы жизни: 28 сентября 1884 - 2 мая 1918
Место рождения: Иокогама, Япония

Поэт, прозаик и переводчик. Настоящее имя - Су Сюаньин. Его отец - китайский торговец из провинции Гуандун, мать - японка. Вместе с родственниками вернулся на родину отца, но в 1903 г. снова оказался в Японии, где учился в японской школе для китайских эмигрантов, на подготовительных курсах университета Васэда. Вернувшись в Китай, стал преподавателем в Сучжоу, сотрудником газеты "Гоминь жибао" в Шанхае. В это время увлёкся философией буддизма, стал изучать санскрит, познакомился с западно-европейской культурой, овладел английским языком. С целью совершенствования знаний о буддизме он посетил Сиам, Цейлон, в одном из китайских монастырей принял монашеский постриг, взяв себе имя Маньшу (вариант китайского имени бодисатвы Манджушри). Увлечение религией не помешало ему активно заниматься революционной деятельностью, участвовать в работе Южного общества (вместе с революционерами Чжан Бинлинем, Лю Яцзы и другими). После Синьхайской революции 1911 г. занимался журналистской и издательской деятельностью в Китае, выступал с резкими обличительными статьями против президента Юань Шикая, пытавшегося восстановить в Китае монархию. В 1917 г. уехал в Японию, чтобы найти свою мать, но заболел и вернулся в Китай, где вскоре умер.
Литературная деятельность Су Маньшу разнообразна. Он известен как тонкий поэт романтического направления и переводчик западно-европейских романтиков (Байрона, Шелли). В последние годы писал рассказы на китайском классическом литературном языке вэньян, в основном любовной тематики. Но больше он известен как автор написанной на разговорном языке байхуа повести "Одинокий лебедь", в котором прослеживаются автобиографические черты.
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
 

 ПОВЕСТЬ 

斷鴻零雁記
[Одинокий лебедь]
_______________

- Су Мань-шу "Одинокий лебедь"; "Художественная литература" Москва, 1971 (Переводчик - Владимир Семанов)

Молодой буддийский монах Сабуро по окончании периода послушания вступает в новую для него жизнь духовного лица. Покинув монастырь Морское облако, он поселяется в сельском храме. Однажды, заблудившись, он встречает юношу по имени Чаэр, который еле сводит концы с концами, продавая цветы. Отправившись к нему домой, монах встречает там его мать и с удивлением узнаёт, что эта немолодая уже женщина была его кормилицей. Сабуро, не знавший своей матери и не помнящий своего детства, узнаёт от кормилицы, что является сыном японских переселенцев: его отец рано умер, а мать была вынуждена вернуться на родину, и ребёнка пришлось оставить на попечение китайского приятеля. Сабуро поселяется в доме Чаэра и помогает им вести хозяйство, но думы о родителях не покидают его, и спустя какое-то время он решает отправиться в Японию, чтобы найти там свою мать.


 НОВЕЛЛА 

焚劍記
[Сабля]
_______________

- Су Мань-шу "Одинокий лебедь"; "Художественная литература" Москва, 1971 (Переводчик - Владимир Семанов)

 

 НОВЕЛЛА 

碎簪記
[Сломанная шпилька]
_______________

- Су Мань-шу "Одинокий лебедь"; "Художественная литература" Москва, 1971 (Переводчик - Владимир Семанов)