
Шэн Кэи
盛可以
Имя на русском: Шэн Кэи
Имя на английском: Sheng Keyi
Имя на китайском: 盛可以
Дата рождения: 1973
Место рождения: Иян, провинция
Хунань, Китай
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[1 роман, 1 повесть, 3 рассказа]
|
РОМАН
北妹
[Сестрички
с Севера]
_______________
- Шэн Кэи "Сестрички
с Севера" ;
"Гиперион", Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик -
Наталья Власова)
|
2002
|
|
ПОВЕСТЬ
福地
[Райская
обитель]
_______________
- журнал
"Иностранная литература" № 4, апрель, 2018
(Переводчик - Игорь Егоров)
|
2016
Недоразвитую немую Вэньшуй приводят в центр рожениц – нелегальное
заведение, в котором содержатся беременные женщины, вынашивающие
младенцев для продажи. Место это во многом напоминает тюрьму: здесь
особые порядки, особый рацион питания, различные запреты, а за
неповиновение взимаются штрафы. Впрочем, беременные женщины не
боятся никаких ограничений и доставляют немало хлопот президенту Ню,
который, желая привить им дух соучастия, наивно пытается выставить
Центр в самом благоприятном виде. Подражая крупным учреждениям, он
выступает с фальшивыми торжественными речами, которым всё равно
никто не верит. Много здесь и “закулисных” интриг, но безобидная
Вэньшуй, которой дали прозвище Персик, видит происходящее немного в
ином свете: для неё настоящее легко перемежается с прошлым, а
реальность часто смешивается с наивной фантазией. |
|
РАССКАЗ
人面獅身
[Сфинкс]
_______________
- "Красные
туфельки" Китайская проза XXI века ;
"Каро", Санкт-Петербург, 2014 (Переводчик -
Игорь Егоров)
|
Рассказчица начинает
встречаться с телеведущим, пока ещё не решив, стоит ли доводить дело до
постели. Нет, он ей, конечно, нравится, с ним интересно, и вообще, выше
пояса - он прекрасен. А что до нижней половины... уж очень её смущают эти
брюки в обтяжку и страшно давящий брючной шов. |
|
РАССКАЗ
香燭先生
[Мастер
благовоний]
_______________
- журнал
"Светильник", 2016, "Пережитое"
(Переводчик - Наталья Власова)
|
|
|
РАССКАЗ
白草地
[Белые
луга]
_______________
- "Времена
и нравы" Проза писателей провинции Гуандун ;
"Гиперион", Санкт-Петербург,
2017 (Переводчик -
Наталья Власова)
|
Проснувшись одним
февральским утром, У Чжундун, или Джейсон, как он на английский
манер представляется своим клиентам, замечает в себе некоторые
метаморфозы: зрачки уменьшились, волосы на подбородке стали мягкими
и тонкими, вдобавок он перестал различать цвета, а из горла так и
напрашиваются собачьи стоны. Сегодня в офисе должно состояться
собрание по поводу сокращения штата, и Джейсон боится потерять
рабочее место: хотя в последние дни он потратил немало сил, чтобы
расположить к себе доверие представительницы крупной компании "Fox",
вчера вечером всё пошло наперекосяк. Если его уволят, без денег он
не нужен будет никому - ни своей супруге Ланьту, которая в последнее
время подсела на Интернет-аукционы "Таобао", ни уж тем более своей
богатой любовнице Майе. И всё-таки, что с ним происходит? Неужели он
превращается в собаку? |
|