Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Ли Левэнь
黎烈文


Имя на русском: Ли Левэнь, Ли Ле-вэнь, Ли Де-вэнь
Имя на английском: Li Liewen
Имя на китайском: 黎烈文

Годы жизни: 1904-1972
Место рождения: Китай

Писатель, эссеист и переводчик французских авторов. Получил образование в Японии и во Франции. Вернулся на родину в 1932 г. Был редактором приложения к газете "Шэньбао" - "Свободные беседы", затем журнала "Среднее течение". Сотрудничал с писателями, входящими в "Общество изучения литературы". Во время антияпонской войны издавал журнал "Современные литература и искусства".
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[2 рассказа]
 

 РАССКАЗ 

決裂
[Разрыв]
_______________

- "Похищение лотосов" Современная восточная новелла; "Наука", Москва, 1972 (Переводчик - Б.Мастинская)

- Современная восточная новелла. Сборник переводов. Выпуск 2; "Наука", Москва, 1975 (Переводчик - Б.Мастинская)

Молодой человек, работающий в типографии и тратящий все деньги на то, чтобы его младший брат смог закончить школу, получает письмо, уведомляющее о том, что он уже опаздывает с внесением платы за учёбу. Тогда ему вспоминается история, произошедшая шесть лет назад, когда он сам учился, и из-за финансовых трудностей решил обратиться за помощью к богатому отцу, бросившему семью ради другой женщины.


 РАССКАЗ 

脫手羅大
[Бандит Лода]
_______________

- "Правдивое жизнеописание" Повести и рассказы современного Китая; "Молодая гвардия", Москва, 1929 (Переводчик - ?)

Узнав о том, что северные войска потерпели поражение, жители деревни Бицзяшань начинают опасаться сразу двух возможных бед: бесчинствующих солдат-дезертиров и местных грабителей, которые, воспользовавшись сложившейся ситуацией, могут вновь начать грабить и убивать. В соседней деревне уже начались кражи. Известный в прошлом бандит Лода, сдружившийся с дедом рассказчика и нашедший приют у них в доме, уверяет, что им бояться нечего, ведь с грабителями он на короткой ноге, да и с солдатами сможет справиться. Вот только можно ли доверять самоуверенному бандиту?