Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Ли Гунцзо
李公佐


Имя на русском: Ли Гунцзо, Ли Гун-цзо
Имя на английском: Li Gongzuo
Имя на китайском: 李公佐

Годы жизни: ~770? - 850?
Место рождения: Лунси, Китай
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[4 новеллы]
 

 НОВЕЛЛА 

廬江馮媼傳
[Старуха Фэн из Луцзяна / Старуха Фэн / История старухи Фэн из Луцзяна]
_______________

- "Гуляка и волшебник" Танские новеллы (VII-IX вв.); "Художественная литература", Москва, 1970 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Проза Тан и Сун"; "Петербургское Востоковедение", Санкт-Петербург, 2015 (Переводчик - Аглая Старостина)

Новелла помещена в 343-й главе антологии "Обширные записи годов Тайпин" [太平廣記]

Направляясь в округ Шу просить подаяния, нищая старуха Фэн достигает домика, где видит плачущую девушку с ребёнком и каких-то стариков, попрекающих её. Спросив девушку о причине её горя, старуха узнаёт, что завтра её муж женится на другой, а старики - родители мужа - хотят отдать новой жене право на домашнее хозяйство. Переночевав у молодой женщины, старуха отправляется дальше, пока ещё не зная, что встреча с опечалившейся девушкой была поистине необыкновенной.


 НОВЕЛЛА 

古岳瀆經
[李湯]
[Древний канон гор и рек / Ли Тан / Трактат о древних вершинах и реках]
_______________

- "Проза Тан и Сун"; "Петербургское Востоковедение", Санкт-Петербург, 2015 (Переводчик - Аглая Старостина)

Новелла помещена в 467-й главе антологии "Обширные записи годов Тайпин" [太平廣記]

Путешествуя по рекам Сяо и Сян, Ли Гунцзо встречается с Ян Хэном, который рассказывает ему удивительную историю о том, как лет тридцать назад некий рыбак из Чучжоу, нырнув под воду, нашёл большую цепь, обвитую вокруг скалы. Рыбак рассказал о своей находке правителю области, который приказал поднять цепь, а на её конце оказалось чудище, похожее на обезьяну. Спустя годы, путешествуя по озеру Дунтинху, Ли Гунцзо останавливается на ночлег в обители даоса, где среди древних письмен находит упоминание о чудище из рассказа Яна.


 НОВЕЛЛА 

南柯太守傳
[淳于棼 / 大柯宮記 / 大柯國記 / 南柯記]
[Правитель Нанькэ / Притча о наместнике Нанькэ / История правителя Нанькэ / Чуньюй Фэнь / Записки о дворцах Дакэгун / Записки о стране Дакэго / Записки о Нанькэ / Жизнеописание правителя Нанькэ]
_______________

- Танские новеллы; Издательство Академии наук СССР, Москва, 1955 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Белая обезьяна" Классические китайские новеллы; Читинское книжное издательство, Чита, 1955 (Переводчик - Агей Гатов)

- "Китайская литература" Хрестоматия; Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, Москва, 1959 (Переводчик - Ольга Фишман)

- Танские новеллы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Гуляка и волшебник" Танские новеллы (VII-IX вв.); "Художественная литература", Москва, 1970 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Путь к Заоблачным Вратам" Старинная проза Китая; "Правда", Москва, 1989 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Проза Тан и Сун"; "Петербургское Востоковедение", Санкт-Петербург, 2015 (Переводчик - Ольга Фишман)

Новелла помещена в 475-й главе антологии "Обширные записи годов Тайпин" [太平廣記]

Чуньюй Фэнь был известен как удалой воин, и за блестящие познания в области военного искусства получил почётную должность, с которой его вскоре сняли за строптивый характер и пристрастие к вину. Сперва он приуныл, а потом запил вовсю, каждый день пируя с приятелями. Однажды после очередной пирушки к нему являются два гонца в пурпурных одеждах с приглашением от повелителя страны Хуайань. Чуньюй принимает приглашение, садится в присланную за ним повозку, и весь экипаж с гонцами и их свитой, въехав в дупло старого ясеня, оказывается в необычной живописной стране, где Чуньюя встречают лучше некуда: повелитель этой страны выдаёт за него свою младшую дочь и назначает быть правителем области Нанькэ. Очень скоро Чуньюй поймёт, что знатность, богатство и власть - совсем не то, что ему нужно.


 НОВЕЛЛА 

謝小娥傳
[История Се Сяоэ / История Се Сяо-э / Таинственные загадки]
_______________

- Танские новеллы; Издательство Академии наук СССР, Москва, 1955 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Китайская литература" Хрестоматия; Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, Москва, 1959 (Переводчик - Ольга Фишман)

- Танские новеллы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Гуляка и волшебник" Танские новеллы (VII-IX вв.); "Художественная литература", Москва, 1970 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Путь к Заоблачным Вратам" Старинная проза Китая; "Правда", Москва, 1989 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Древнее зеркало" Китайские мифы и сказки; "Конкорд ЛТД" Москва, 1993 (Переводчик - ?)

Новелла помещена в 491-й главе антологии "Обширные записи годов Тайпин" [太平廣記]

В четырнадцать лет дочь купца Се Сяоэ лишается всего: разбойники убивают отца и мужа, похитив с их джонок все деньги и товары, утопив при этом остальных членов семьи и даже слуг. Чудом выжившая Сяоэ становится нищенкой и находит приют у монахини. Вскоре ей снятся два странных сна, в которых погибшие муж с отцом в виде загадок называют имена своих убийц. После нескольких лет безуспешных попыток разгадать таинственные послания девушке встречается Ли Гунцзо, который быстро смекает, что бессвязный, как кажется на первый взгляд, текст загадок является графическим ребусом. Узнав имена злодеев, Се Сяоэ переодевается мужчиной и отправляется на поиски убийц.