РАССКАЗ
四方莊的“洋人”
[Иностранец
в деревне]
_______________
-
"Иностранец в деревне" Повести и рассказы ;
"Молодая гвардия" Москва, 1990 (Переводчик -
А.Селезнев)
|
В деревне Четыре Стороны Света Лю Эньи все называли "Иностранцем". Никаким
иностранцем он не был, но для деревенских понятие "иностранец" было
синонимом "горожанина", а манеры и домашний образ жизни Лю Эньи во многом
отличались от привычных его соседям: носил он форменные брюки, спал не на
кане, а на кровати, обедал за высоким столом... Поэтому ему и сосватали
Чжан Янь - дочь репрессированных, сосланную сюда из города на постоянное
поселение, и с тех пор, как они зажили вместе, "заморские" привычки
окончательно утвердились в семье Иностранца. Несколько лет спустя в
деревню приезжают городские студенты, сосланные на крестьянские работы.
Чжан Янь быстро находит с ними общий язык, особенно она сдружилась с
начитанным Чэньяном, который становится частым гостем в их доме. Эньи,
хоть и относится к парню с симпатией, с грустью понимает, что у Чжан Янь
со студентом слишком много общего, и в душе Иностранца невольно
зарождаются зависть и ревность... |
РАССКАЗ
?
[Человек
со шрамом]
_______________
- "Встреча
в Ланьчжоу" Китайские писатели о молодёжи ;
"Молодая гвардия" Москва, 1987 (Переводчик -
Владимир Семанов)
|
В жаркий день по настойчивой просьбе трёхлетнего сына купить холодную
простоквашу Гэ Линь выходит из дому и замечает на улице прохожего с
примечательным шрамом около глаза. С одного давнего случая прошло немало
лет, но Гэ Линь практически уверен, что это именно тот, о ком он подумал,
и именно Гэ Линь стал причиной, по которой у этого человека появился шрам. |