Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Цзян Цзылун
蔣子龍


Имя на русском: Цзян Цзылун, Цзян Цзы-лун
Имя на английском: Jiang Zilong
Имя на китайском: 蔣子龍

Дата рождения: 1941
Место рождения: провинция Хэбэй, Китай

В 1958 г. окончил начальную ступень средней школы и поступил на Тяньцзиньский завод тяжёлого машиностроения, через два года был призван в армию. В 1965 г. вернулся на завод, где занимал должность заместителя секретаря цеховой парторганизации, заместителя начальника цеха и др. Ещё в середине 60-ых опубликовал несколько рассказов и очерков. В 1975 г. написал рассказ, основанный на реальных событиях, озаглавленный "Один день из жизни начальника энергетического управления", за который в 1976 г. был подвергнут критике. В 1979 г. опубликовал повесть "Директор Цяо приходит на завод", положившую начало течению "литература реформ". Главный период творческой активности и популярности писателя пришёлся на первую половину 80-ых.
Цзян Цзылун - общепризнанный мастер производственной темы, создал целую галерею запоминающихся образов руководителей предприятий, рабочих, служащих, "новых героев новой исторической эпохи" - эпохи реформ и открытости. Описывая хорошо знакомую заводскую среду, он стремится максимально приблизить вымысел к реальности, сочетая стиль художественного и публицистического повествования и газетной передовицы. В отличие от ранних образцов китайской прозы на производственную тему 1950-ых, произведения Цзян Цзылуна шире и глубже по проблематике, характеры его героев более противоречивы и жизненны. По словам самого автора, он изображает "персонажей, занятых в промышленности, но завод - это только сцена, на которой действуют мои герои, а панорама - жизнь всего общества". В изображении реформы у Цзян Цзылуна заметно движение от поверхностного слоя к глубинному. Если сначала автор ограничивается рамками конфликта производственного ("Все цвета радуги"), то в дальнейшем он восходит на уровень конфликта идейного между сторонниками и противниками реформ (повесть "Грустные песни Янь и Чжао"), а потом и на уровень конфликта социального, коренящегося в общественной психологии (повесть "Всё разладилось").
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
 

 ПОВЕСТЬ 

喬廠長上任記
[Директор Цяо приходит на завод / Директор Цяо вступает в должность / Заметки о вступлении в должность директора Цяо]
_______________

- "Средний возраст" Современная китайская повесть; "Радуга" Москва, 1985 (Переводчик - В.Годына)

На заседании парткома энергоуправления встаёт вопрос об "отстающем" заводе тяжёлого оборудования, не справляющемся с  планом  производства и  выпускающем  большое  количество бракованной  продукции. Цяо Гуанпу, занимающий должность управляющего компании по выпуску электроаппаратуры, просит назначить его новым директором завода, чем приводит присутствующих в недоумение: нынешняя должность Цяо проста и хороша, многие о такой лишь мечтают, а он, как говорится, собирается бросить лёгкую телегу и впрячься в тяжеленный воз. Для чего? А дело в том, что Цяо попросту хочет вернуть себе прежнюю жизнь и карьеру, зачёркнутые "культурной революцией", ведь более двенадцати лет назад он как раз и был директором этого завода. В свои ряды Цяо набирает своих прежних сослуживцев - секретаря парткома Ши Ганя и инженера-технолога Тун Чжэнь, с которой у него давние романтические отношения. Тогда их роман был невозможен, сейчас же, претерпев множество бед и встретившись снова после долгих лет разлуки, Цяо Гуанпу и Тун Чжэнь решают пожениться. А впереди их ждёт нелёгкое дело, ведь многие рабочие будут явно настроены против нового начальника, тем более что предыдущий директор, "заваливший" производство, но оставленный в качестве заместителя, уже строит козни против Цяо.


 ПОВЕСТЬ 

赤橙黃綠青藍紫
[Все цвета радуги]
_______________

- "Царь-дерево" Современные китайские повести; "Радуга" Москва, 1989 (Переводчик - Владимир Семанов)

У ворот Пятого сталелитейного завода образовался так называемый свободный рынок - множество крестьян и лоточников стало приходить сюда торговать различными товарами, продуктами и даже готовой едой. Многочисленным рабочим завода это оказалось весьма удобным: не надо далеко ходить за покупками. В первое утро восьмидесятого года на рынке появляется высокий молодой парень, не похожий на местных продавцов: в чистых белых одеждах, на голове - колпак повара, он сразу привлекает к себе внимание, поэтому лепёшки "по-мусульмански", которые он готовит, хорошо продаются...
Пройдя в свой кабинет, секретарь заводского парткома Чжу Тункан вызывает к себе замначальника автоколонны Цзе Цзин, чтобы разобраться, почему заводской шофёр Лю Сыцзя, этот самодур и вечный баламут, не ставящий никого ни в грош, стал продавать у ворот лепёшки? Конечно, тут сложно к чему-либо придраться: если крестьянам разрешается, почему бы и рабочим не подрабатывать таким образом? Тем более, что с началом рабочего дня Лю Сыцзя, как и подобает, вернулся на рабочее место. Всё равно, как-то  это неправильно. Но начальство тут бессильно, поэтому Чжу Тункан обращается к своей бывшей протеже. Цзе Цзин, испытавшая немало унижений со стороны грубых шофёров, закалённая их наглым поведением, ставшая "сильной женщиной", - единственная, кто хоть как-то может повлиять на Лю Сыцзя.


 РАССКАЗ 

一個工廠秘書的日記
[Дневник секретаря заводоуправления / Дневник секретаря одного завода]
_______________

- "Память" Современная зарубежная новелла. Китай; "Художественная литература", Москва, 1985 (Переводчик - Сергей Торопцев)

 

 РАССКАЗ 

拜年
[Новогодние визиты / Новогодний визит]
_______________

- "Современная новелла Китая"; "Художественная литература", Москва, 1988 (Переводчик - Е.Рождественская-Молчанова)