
Чэнь Инсун
陳應鬆
Имя на русском: Чэнь Инсун
Имя на китайском: 陳應鬆
Имя на английском: Chen Yingsong
Дата рождения: 1956
Место рождения: провинция Хубэй, Китай
В 1973 г., во времена "культурной
революции", будущий писатель был отправлен в
деревню, где занимался сельским хозяйством, а в 1977 г. устроился на работу в
уездную компанию водного транспорта. В 1979 г. он начал публиковать свои
произведения. В 1987 г. Чэнь Инсун окончил филологический факультет
Уханьского университета. Несмотря на то, что более двадцати лет писатель
прожил в городе, его постоянно притягивает китайская глубинка.
Нравственная чистота китайского простонародья является энергетическим
источником, подпитывающим его творчество. Чэнь Инсун удостоен
многочисленных литературных премий за повести и романы. Отдельное место в
его творческом наследии занимают поэзия и публицистика.
Cреди его произведений романы
"Пик Охотника", "Жатва
на краю света", "Смертельный
испуг", "Бессловесная
деревушка".
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[2 повести, 1 рассказ]
|
ПОВЕСТЬ
鬆鴉為什麼鳴叫
[Почему
кричит сойка?]
_______________
- "Багровое
облако" Современная китайская проза ;
"АСТ", "Астрель-СПб",
Москва, Санкт-Петербург, 2007 (Переводчик -
Ю.Лемешко)
|
Когда Бо Вэй был
молодым, деревенская коммуна послала его и Ван Гао на работы по
подрыву скальных пород для строительства дороги. Работа была
непростая и опасная: по неосторожности многие работники погибали от
взрывов, это происходило часто, а потому Ван Гао предчувствовал, что
жить ему осталось недолго. Предчувствие сбывается: во время
очередной подрывной работы он некстати выглядывает из укрытия, и ему
сносит голову. Бо Вэй вызывается самостоятельно отнести труп Ван Гао
в родную деревню, чтобы там его похоронили, как подобает. Завернув
мёртвое тело в простыню и взвалив на плечи, Бо Вэй отправляется в
нелегкий путь, ещё не зная, что ему судьбой уготовлено всю жизнь
носить покойников. |
|
ПОВЕСТЬ
巨獸
[Монстр]
_______________
- "Сорок
третья страница" Китайская проза XXI века ;
"Каро", Санкт-Петербург, 2011 (Переводчик -
Николай Спешнев)
|
Ло Ганьцзао удивляет жителей деревни Гуньшуйцунь рассказом о том, как
утром, когда он ушёл в горы копать коренья, увидал там какое-то огромное
плывущее по небу чудовище. Многие решают, что ему показалось, что,
возможно, он видел медведя или просто-напросто разыгралось воображение, и
не принимают его слова на веру, но когда через пару дней пропадает
десятилетний Сяо Ань, в людях закрадывается сомнение: может, его и впрямь
утащило чудовище, виденное Ло Ганьцзао? Через пару дней мальчика находят
мёртвым, и деревенский староста Хэ Фу собирает людей, чтобы поймать
объявившегося монстра, решив про себя, что, даже если чудовища не
существует, - всё равно это будет отличным предлогом выпросить у
государства деньги на ремонт единственной просёлочной дороги, в которой
образовался стометровый обрыв, из-за чего людям приходится обходить дорогу
по тропинке, ведущей через тёмный старый лес, где, как считают, и
поселился монстр. |
|
РАССКАЗ
喊樹
[Укричать
дерево]
_______________
- журнал "Светильник", 2015, "Север и Юг"
(Переводчик - Надежда Сомкина)
|
Живущий в городе сын Ван Шитана собирается жениться и просит отца
смастерить ему мебель. Старик, обрадованный таким известием,
обязательно исполнит просьбу, только где взять материал? В их горах
уже и не осталось подходящих деревьев. Придётся рубить премну, что
растёт у его дома. Дерево и впрямь огромное, много лет служило ему и
его жене, пусть послужит в последний раз. Но прежде чем рубить
дерево, необходимо три дня и три ночи кричать на него, чтобы до
смерти укричать обитающего в нём духа. |
|