Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Цао Вэньсюань
曹文軒


Имя на русском: Цао Вэньсюань
Имя на английском: Cao Wenxuan
Имя на китайском: 曹文軒

Дата рождения: январь, 1954
Место рождения: Яньчэн, провинция Цзянсу, Китай

Детский писатель. В 2016 г. стал лауреатом премии имени Х.К.Андерсена.
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[7 романов, 1 рассказ]
 

 РОМАН 

草房子
[Соломенный дом]
_______________

- Цао Вэньсюань "Соломенный дом"; "Восток-Бук", "Шанс" Москва, Пекин, 2015 (Переводчик - Ю.А.Абушинова)

- Цао Вэньсюань "Соломенный дом"; "Восток-Бук", "Шанс" Москва, Пекин, 2016 (Переводчик - Ю.А.Абушинова)

 1997 
 


 РОМАН 

紅瓦房
[Дом с красной черепицей]
_______________

- Цао Вэньсюань "Дом с красной черепицей (Часть 1)"; "Восток-Бук", "Шанс" Москва, Пекин, 2016 (Переводчик - ?)

 1998  -
 


 РОМАН 

青銅葵花
[Бронза и Подсолнух / Цинтун и Куйхуа]
_______________

- Цао Вэньсюань "Цинтун и Куйхуа"; "Восток-Бук", "Шанс" Москва, Пекин, 2014 (Переводчик - Александра Жмак)

- Цао Вэньсюань "Бронза и Подсолнух"; "Восток-Бук", "Шанс" Москва, Пекин, 2016 (Переводчик - Александра Жмак)

 2005  -
 


 РОМАН 

天瓢
[Небесный ковш]
_______________

- Цао Вэньсюань "Небесный ковш"; "Восток-Бук", "Шанс" Москва, Пекин, 2015 (Переводчик - Александра Жмак)

- Цао Вэньсюань "Небесный ковш"; "Восток-Бук", "Шанс" Москва, Пекин, 2016 (Переводчик - ?)

 2005  -
 


 РОМАН 

細米
[Сими]
_______________

- Цао Вэньсюань "Сими"; "Восток-Бук", "Шанс" Москва, Пекин, 2015 (Переводчик - Д.А.Сицко)

- Цао Вэньсюань "Сими"; "Восток-Бук", "Шанс" Москва, Пекин, 2016 (Переводчик - Д.А.Сицко)

 2003  -
Жители деревни Даосянду, собравшись на берегу реки, встречают направленную к ним на сельскохозяйственные работы образованную молодёжь. Всех приезжих распределяют в дома деревенских семей, лишь одну из девушек - Мэй Вэнь - поселяют в свободной комнате при местной школе, формально же её зачисляют в семью школьного директора Ду Цзыцзяня. С первой же встречи сын директора - Сими - проникается симпатией к девушке, и, общаясь с ней, он зачастую бывает очень взволнован: теперь у него появилась "старшая сестра", самый близкий друг, а возможно - и первая любовь. Сими - настоящий проказник, и имеет одну дурную привычку - резать ножиком по дереву: так он испортил не одну стену, а однажды даже изувечил колонны в храме предков. Мэй Вэнь распознаёт в вырезаниях Сими вполне различимые очертания и формы. Будучи дочерью скульптора, она решает обучить "младшего брата" основам резьбы по дереву, таким образом направив его талант в художественное русло, а также поспособствовать воспитанию этого непоседы. Вскоре Мэй Вэнь и остальных приезжих девушек отправляют на непривычные им тяжёлые сельскохозяйственные работы, которые для хрупкой Мэй Вэнь, несмотря на большие старания, оказываются непосильным трудом. Обеспокоенные состоянием девушки, мать Сими и Ду Цзыцзянь, решают, как помочь Мэй Вэнь.


 РОМАН 

大王書:黃琉璃
[Великая книга короля: Маленький пастух]
_______________

- Цао Вэньсюань "Великая книга короля: Маленький пастух"; "Восток-Бук", "Шанс" Москва, Пекин, 2014 (Переводчик - С.В.Бритова)

- Цао Вэньсюань "Великая книга короля: Маленький пастух"; "Восток-Бук", "Шанс" Москва, Пекин, 2016 (Переводчик - С.В.Бритова)


 РОМАН 

大王書:紅紗燈
[Великая книга короля: Алый фонарь]
_______________

- Цао Вэньсюань "Великая книга короля: Алый фонарь"; "Восток-Бук", "Шанс" Москва, Пекин, 2015 (Переводчик - ?)

- Цао Вэньсюань "Великая книга короля: Алый фонарь"; "Восток-Бук", "Шанс" Москва, Пекин, 2016 (Переводчик - С.В.Бритова)


 РАССКАЗ 

烏鴉
[Вороны]
_______________

- журнал "Светильник", 2016, "Пережитое" (Переводчик - Алексей Родионов)

- журнал "Светильник", 2022 (Переводчик - Алексей Родинов)