Би Фэйюй
畢飛宇
Имя на русском: Би Фэйюй
Имя на английском: Bi Feiyu
Имя на китайском: 畢飛宇
Дата рождения: 1964
Место рождения: Синхуа, провинция
Цзянсу, КНР
Выпускник факультета китайской филологии
Янчжоуского педагогического института. Работал преподавателем,
журналистом, редактором. Литературной работой занимается с конца 1980-х
годов, сначала как поэт, однако широкое признание пришло к автору в начале
2000-х уже благодаря его прозе. Наиболее известны повести
"Актриса",
"Юйми", романы
"Равнина",
"Китайский массаж".
Прозу Би Фэйюя отличает оригинальность стиля, тонкая ирония. Писатель -
признанный мастер создания выразительных женских образов.
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[2 романа, 5 повестей, 4 рассказа,
2
произведения других жанров]
|
РОМАН
玉米
[Сёстры
/ Юйми]
_______________
- Би Фэйюй "Сёстры";
"Гиперион" Санкт-Петербург,
2020 (Переводчик -
Игорь Егоров)
|
|
|
РОМАН
推拿
[Китайский
массаж / Массаж]
_______________
- Би Фэйюй "Китайский
массаж";
"Гиперион" Санкт-Петербург, 2016 (Переводчик -
Наталья Власова)
|
2008
|
|
ПОВЕСТЬ
家裡亂了
[Всё
смешалось]
_______________
- Би Фэйюй "Лунная
опера";
"Азбука" Санкт-Петербург, 2014 (Переводчики -
Алексей Родионов, Оксана Родионова)
|
Лэ Го, работающая воспитательницей в детском саду «Пять сосен», в
поисках дополнительного и лёгкого заработка устроилась “сестричкой”
в ночной клуб «Флоренция». Поначалу она всего лишь исполняла песни,
но впоследствии стала оказывать посетителям интимные услуги. В
злополучную пятницу полиция устроила рейд на ночной клуб, и
арестованная Лэ Го попала в объектив телекамеры. Хотя длинные густые
волосы закрывали её лицо от всеобщего обозрения, Гоу Цюань,
смотревший на следующий день новостной репортаж, без труда опознал в
пойманной проститутке свою жену. После этого инцидента в совместной
жизни Лэ Го и Гоу Цюаня происходит серьёзный разлад. |
|
ПОВЕСТЬ
青衣
[Актриса
/ Лунная опера]
_______________
-
[отрывок]
- журнал
"Институт Конфуция" № 3, май 2014
(Переводчик -
Оксана Родионова)
- Би Фэйюй
"Лунная опера";
"Азбука" Санкт-Петербург, 2014
(Переводчики -
Алексей Родионов, Оксана Родионова)
|
2001
На некоем банкете руководитель театральной труппы Цяо Бинчжан
знакомится с директором табачной фабрики, который выражает желание
снова увидеть постановку некогда популярного спектакля “Побег на
Луну” и услышать пение ведущей актрисы Сяо Яньцю. Спектакль сошёл со
сцены после скандального инцидента, который поставил крест на
карьере молодой и талантливой, но чересчур жадной до славы Сяо
Яньцю. С тех пор вот уже двадцать лет она преподаёт в театральном
училище. Директор табачной фабрики в молодости был её поклонником, и
теперь готов профинансировать возобновление спектакля. Для Сяо Яньцю
приглашение вновь выступать на сцене является радостным событием, и
хотя она всё ещё в великолепной вокальной форме, а роль созвучна с
её собственным мироощущением, возвращение после двадцатилетнего
перерыва вызывает немало сложностей, угрожающих её душевному
равновесию. |
|
ПОВЕСТЬ
哥倆好
[Братцы]
_______________
- Би Фэйюй "Лунная
опера";
"Азбука" Санкт-Петербург, 2014 (Переводчики -
Алексей Родионов, Оксана Родионова)
|
|
|
ПОВЕСТЬ
林紅的假日
[Отпуск
Линь Хун]
_______________
- Би Фэйюй "Лунная
опера";
"Азбука" Санкт-Петербург, 2014 (Переводчики -
Алексей Родионов, Оксана Родионова)
|
|
|
ПОВЕСТЬ
睜大眼睛睡覺
[Сон с
широко открытыми глазами]
_______________
- Би Фэйюй "Лунная
опера";
"Азбука" Санкт-Петербург, 2014 (Переводчики -
Алексей Родионов, Оксана Родионова)
|
|
|
РАССКАЗ
彩虹
[Радуга]
_______________
- "Сорок
третья страница" Китайская проза XXI века;
"Каро", Санкт-Петербург, 2011 (Переводчик -
Алексей Родионов)
|
Уйдя на пенсию, Лао Те и
Юй Цзицзао собирались отправиться "гулять по шарику", но после неудачного
падения немолодая Юй Цзицзао остаётся парализованной, и о грандиозном
плане приходится забыть. Дети покупают им новую просторную квартиру в
современном комплексе, с лифтом и широким видом с балкона. Здесь супруги
начинают вести скучное бездеятельное существование: Юй Цзицзао прикована к
постели, а Лао Те целыми днями сидит на балконе и смотрит на улицу. И лишь
мальчуган из квартиры напротив, тоже постоянно скучающий один дома,
привносит в жизнь стариков немного света и радуги. |
|
РАССКАЗ
相愛的日子
[Тень
любви]
_______________
-
"Шляпа Ирины" Современный китайский рассказ;
"Восточная литература" Москва,
2016 (Переводчики -
Николай Амуров, Суй Ян)
|
2007
Они познакомились на банкете, куда пришли задарма поесть и выпить, а
вскоре проснулись в одной постели - это стало началом их романа.
Встречались они нечасто. Он работал приёмщиком товаров на овощном рынке,
жил в небольшой квартирке и исключал возможность сожительства, а она
называла его братишкой и каждый раз после занятия сексом давала ему свою
оценку... |
|
РАССКАЗ
大雨如注
[Проливной
дождь]
_______________
- журнал "Светильник", 2017, "Скорость"
(Переводчик - Оксана Родионова)
|
|
|
РАССКАЗ
哺乳期的女人
[Кормящая
мать]
_______________
- журнал "Аврора" №6, 2022,
(Переводчик - Евдокия Павлова)
|
|
|