
Гуань Ханьцин
關漢卿
Имя на русском: Гуань Ханьцин,
Гуань Хань-цин
Имя на английском: Guan Hanqing
Имя на китайском: 關漢卿
Годы жизни: XIII
в.
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[4 пьесы]
|
ПЬЕСА
感天動地竇娥冤
[竇娥冤]
[Обида
Доу Э / Тронувшая небеса и землю горькая обида Доу Э]
_______________
-
[отрывок] - журнал "Иностранная
литература" № 9, сентябрь, 1958
(Переводчик - Владислав Сорокин)
-
Юаньская драма ;
"Искусство", Ленинград, Москва,
1966 (Переводчик -
Николай Спешнев)
-
Классическая драма востока ;
"Художественная литература", Москва,
1976 (Переводчики -
Арк.Штейнберг, Е.Витковский, Владислав Сорокин)
-
[действие четвёртое] -
Хрестоматия по литературе Китая. Повествовательная проза. Поэзия. Драма ; "Азбука-классика",
Санкт-Петербург, 2004 (Переводчик -
Николай Спешнев)
-
Юаньская драма ;
"Шанс", Москва,
2019 (Переводчик -
В.Ф.Сорокин) |
|
|
ПЬЕСА
望江亭中秋切鱠
[望江亭]
[В
беседке над Цзяном / Угощение рыбою редкой в ночь под праздник в беседке
над Цзяном / Как в беседке над рекой в день праздника Луны готовили рыбу /
Беседка над рекой]
_______________
-
Юаньская драма ;
"Искусство", Ленинград, Москва,
1966 (Переводчик -
Б.Мастинская)
-
[фрагменты] -
Литература Востока в средние века ;
Издательство МГУ, "Сиринъ", Москва,
1996 (Переводчик -
С.Никольская) |
|
|
ПЬЕСА
關大王獨赴單刀會
[單刀會]
[С одним
мечом на пир к врагу / Как храбрый Гуань Юй пошёл с одним мечом на пир к
врагу]
_______________
-
Юаньская драма ;
"Искусство", Ленинград, Москва,
1966 (Переводчик -
Б.Мастинская) |
|
|
ПЬЕСА
趙盼兒風月救風塵
[救風塵]
[Спасение
падшей / Спасение обманутой / Чжао Пань-эр]
_______________
- журнал "Дружба" № 31, 30 июля, 1958
(Переводчик - ?)[полный
ли текст???]
-
[фрагменты] -
Восточный альманах. Сборник. Выпуск 2 ;
Государственное издательство художественной литературы, Москва,
1958 (Переводчики -
В.Семанов, Г.Ярославцев)
|
|
|