Ван Луянь
王魯彥
Имя на русском: Ван Луянь, Ван
Лу-янь, Лу Янь, Ван Хэн (настоящее имя)
Имя на английском: Wang Luyan, Lu
Yan, Wang Heng
Имя на китайском: 王魯彥,
魯彥, 王衡
Годы жизни:
1901 - 1944
Место рождения: провинция Чжэцзян, Китай
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[5
рассказов, 1 миниатюра]
|
РАССКАЗ
黃金
[Золото]
_______________
-
"Однажды вечером" Новеллы китайских писателей;
"Наука", Москва, 1968 (Переводчик
- Е.Серебряков)
|
|
|
РАССКАЗ
病
[Болезнь]
_______________
- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый;
Государственное издательство
художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик -
Владислав Сорокин)
- "Дождь" Рассказы китайских писателей 20-30-х годов;
"Художественная литература"
Москва, 1974 (Переводчик -
Т.Сорокина)
|
Рассказ шарлатана,
выдававшего себя за врача китайской медицины. По правде говоря, в
медицине он ничего не понимал, придумывал несуществующие диагнозы,
наугад прописывал лекарства, и даже если “лечение” не удавалось,
ухитрялся найти для себя удобный выход из положения. Однажды ночью в
его ворота постучался хозяин гастрономической лавки, отец которого
тяжело болен. На этот раз дело и вправду серьёзное. |
|
РАССКАЗ
橋上
[На
мосту]
_______________
- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том первый;
Государственное издательство
художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик -
Владислав Сорокин)
|
Когда Линь Цзикан
из соседнего города купил плавучую рисорушку, дядюшка Исинь
забеспокоился, что его собственная торговля рисом может заглохнуть.
Хотя у машины не так много преимуществ перед ручной работой, к тому
же бытует мнение, что рис машинной обработки вызывает разные
болезни, Линь Цзикан вступает с дядюшкой в торговую схватку и в
конце концов выигрывает: Исиню приходится оставить торговлю рисом и
полностью переключиться на свою гастрономическую лавку. Но Линь
Цзикан, твёрдо решивший разорить дядюшку, на этом не
останавливается. |
|
РАССКАЗ
胖子
[Толстяк]
_______________
-
"Однажды вечером" Новеллы китайских писателей;
"Наука", Москва, 1968 (Переводчик
- Н.Сосипатрова)
|
|
|
РАССКАЗ
?
[Первая
любовь]
_______________
-
"Однажды вечером" Новеллы китайских писателей;
"Наука", Москва, 1968 (Переводчик
- Л.Казакова)
|
|
|
МИНИАТЮРЫ
|
1. 燈
[Лампа] |
|
1:
- журнал "Институт
Конфуция" № 5, сентябрь 2016 (Переводчики -
Т.Миронец, Н.Хузиятова) |
|
|