Сунь Ли
孫犁
Имя на русском: Сунь Ли, Сунь
Шусюнь (настоящее имя)
Имя на английском: Sun Li, Sun Shuxun
Имя на китайском: 孫犁, 孫樹勛
Годы жизни: 1913 - 2002
Место рождения: провинция Хэбэй, Китай
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[1 повесть, 4 рассказа]
|
ПОВЕСТЬ
鐵木前傳
[Кузнец
и плотник / История кузнеца и плотника]
_______________
- журнал
"Иностранная литература"
№ 9, 1962
(Переводчик -
?)
- Сунь Ли
"Кузнец и плотник";
Издательство иностранной литературы, Москва, 1963 (Переводчик
- Ю.Семенов)
|
1956
Каждый год в разгар полевых работ кузнец Старый Фу приходил со своей
походной кузницей в деревню, где жил плотник Старый Ли. У кузнеца и
плотника давно сложились близкие отношения, они помогали друг другу,
иногда вместе работали над одним заказом. А когда заметили, что их дети
испытывают друг к другу симпатию, то стали подумывать о том, что неплохо
бы было их поженить. Но вот закончилась антияпонская война, началась
гражданская… От кузнеца и его дочери уже несколько лет не было известий.
Поговаривали, что их деревня занята гоминьдановцами. А в деревне плотника
провели земельную реформу, жизнь постепенно стала налаживаться. Сыновья
Старого Ли подросли: Сыэр трудится в поле и активно участвует в работе
местного Союза молодёжи, пытается убедить односельчан в необходимости
бурения колодцев и посадки деревьев; Люэр каждый раз берётся за
сомнительные торговые дела, в последнее время сдружился с семейкой Глупого
Ли, торгует с ними пельменями и часто якшается с замужней красавицей
Маньэр. Впрочем, Старый Ли ни в чём не упрекает Люэра и даже решает
построить для него повозку: ведь теперь на перевозках можно неплохо
зарабатывать. В это время в деревню вновь приходят Старый Фу и его дочь… |
|
РАССКАЗ
荷花淀
[Заводь
лотоса / Лотосовое озеро]
_______________
- "Сборник
китайских рассказов";
Издательство иностранной литературы, Ленинград, 1950 (Переводчик -
Л.Михайлова)
|
1945
Опасаясь, что японцы создадут опорный пункт в Тункоу, уездный
комитет решает объединить мелкие деревенские партизанские отряды в
один большой районный. Мужчины деревни Байяндян тоже записываются в
него и наутро отправляются в путь. Через пару дней легкомысленные
жёны, узнав, что их мужья задержались в соседней деревушке, решают
съездить навестить их, но натыкаются на японских солдат. |
|
РАССКАЗ
石猴
[Каменная
обезьянка]
_______________
-
Рассказы китайских писателей в двух томах. Том второй;
Государственное издательство
художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик -
Л.Плисецкая)
|
1949
1949 год. Во время распределения земель между крестьянами села Дагуаньтин
один из членов распределительной бригады демонстрирует красивый кисет для
табака, который ему по доброте сделали в женотделе. На шнурке кисета
болтается маленькая фигурка обезьяны. Вскоре лживые языки с целью
опорочить уездный комитет распускают слухи о том, что эта обезьянка –
старинная и обладает целебными свойствами, а члены бригады нагло присвоили
её себе. |
|
РАССКАЗ
山地回憶
[Воспоминание
о горах]
_______________
- журнал
"Всемирная литература" №
9-10,
2002
(Переводчик - В.Барас)
|
|
|
РАССКАЗ
?
[Скрытая]
_______________
-
"Освобождённый Китай"
Сборник рассказов китайских писателей;
"Эпоха", Пекин, Шанхай, 1951 (Переводчик -
Е.Аликина)
|
|
|