
Ли Чжунь
李凖
Имя на русском: Ли Чжунь, Му Хуали
(настоящее имя)
Имя на английском: Li Zhun, Mu Huali
Имя на китайском: 李凖, 木華梨
Годы жизни:
1928 - 2000
Место рождения: провинция Хэнань, Китай
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[11 рассказов]
|
РАССКАЗ
不能走那條路
[Не по
тому пути / Таким путём идти нельзя
/ По новому пути]
_______________
- журнал
"Народный Китай"
№ 6, 1954
(Переводчик -
?)
- журнал "Новый
мир" №
10, 1954
(Переводчики - Дмитрий Воскресенский,
М.Шнейдер)
-
Современные китайские новеллы ;
Издательство иностранной литературы, Москва, 1958 (Переводчики -
В.Слабнов, Я.Шуравин)
-
Рассказы китайских писателей в двух томах. Том второй ;
Государственное издательство
художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчики -
Дмитрий Воскресенский, М.Шнейдер)
-
Избранные произведения писателей Дальнего Востока ;
"Художественная литература", Москва, 1981
(Переводчики -
Дмитрий Воскресенский, М.Шнейдер)
|
1953
Из-за непродуманных комбинаций с обменом домашнего скота Чжан Шуань
глубоко влез в долги и от безысходности решил продать свой земельный
участок. Старик Сун Лаодин, давно копивший деньги на покупку земли
для своего второго сына, пока что живущего в городе, намеревается
купить участок Чжан Шуаня, тем более что этот участок считается
одним из самых плодородных во всей деревне. Но старший сын старика –
Сун Дуншань – понимая, что, лишившись земли, Чжан Шуань вгонит себя
в ещё большую нужду, пытается переубедить упрямого отца. |
|
РАССКАЗ
孟廣泰老頭
[Старина
Мэн Гуантай / Старина Мэн Гуан-тай
/ Старый Мын Гуан-тай]
_______________
- журнал
"Народный Китай"
№ 2, 1955
(Переводчик -
?)
-
Современные китайские новеллы ;
Издательство иностранной литературы, Москва, 1958 (Переводчик -
С.Иванько)
-
Современные китайские новеллы ;
Сталинградское книжное издательство, Сталинград, 1959 (Переводчик -
С.Иванько)
|
|
|
РАССКАЗ
白楊樹
[Белые
тополя]
_______________
- Ли Чжунь
"Белые тополя" ;
"Молодая гвардия",
Москва, 1962 (Переводчик -
Г.Иванов)
|
|
|
РАССКАЗ
農忙五月天
[Майская
страда]
_______________
- Ли Чжунь
"Белые тополя" ;
"Молодая гвардия",
Москва, 1962 (Переводчик -
Г.Иванов)
|
|
|
РАССКАЗ
蘆花放白的時候
[Когда
отцветает тростник /
Когда цветут белым цветом камыши]
_______________
- Ли Чжунь
"Белые тополя" ;
"Молодая гвардия",
Москва, 1962 (Переводчик -
Г.Иванов)
|
|
|
РАССКАЗ
“〇”的故事
[История
одного нуля]
_______________
- Ли Чжунь
"Белые тополя" ;
"Молодая гвардия",
Москва, 1962 (Переводчик -
Георгий Мелихов)
|
Кадровому работнику, которому поручено
вырастить на опытном поле высокий урожай, выделяют в напарники
старика Лю Цая. Но старый крестьянин не верит в эффективность нового
способа загущенного посева и, исходя из собственного опыта, считает,
что пшеницы выйдет в десять раз меньше, чем ожидает ганьбу. |
|
РАССКАЗ
“三眼銃”掉口記
[Пэй
Сихэ / Пэй Си-хэ]
_______________
- Ли Чжунь
"Белые тополя" ;
"Молодая гвардия",
Москва, 1962 (Переводчик -
Георгий Мелихов)
|
|
|
РАССКАЗ
趙蓉
[Чжао
Жун]
_______________
- Ли Чжунь
"Белые тополя" ;
"Молодая гвардия",
Москва, 1962 (Переводчик -
Георгий Мелихов)
|
Рассказ кадрового работника о своей юной коллеге – девушке по имени
Чжао Жун, с которой он познакомился по службе в деревне Цинботун.
Чжао Жун не любила и не умела выступать на собраниях, но на практике
добивалась великолепных результатов даже тогда, когда её начинания
не встречали поддержки. В отличие от остального кадрового состава
она самолично трудилась в поле, работала на агротехнической станции,
а также легко находила общий язык с местными жителями. |
|
РАССКАЗ
馬小翠的故事
[История
Ма Сяоцуй / История Ма Сяо-цуй]
_______________
- Ли Чжунь
"Белые тополя" ;
"Молодая гвардия",
Москва, 1962 (Переводчик -
Георгий Мелихов)
|
Окончив начальную школу в Ваусяне, Ма
Сяоцуй вернулась в родную волость Дацзяошань, став там единственным
среди местных крестьян человеком, умеющим читать и писать. Желая
поднять образование в родной деревне, Сяоцуй просит разрешения
открыть в Дацзяошане школу, однако тринадцатилетнюю девушку не
принимают всерьёз. Но она не отступает, и хотя многие, в том числе и
родители Сяоцуй, не выражают никакой поддержки, упорная девочка
тратит все силы на продвижение образования в массы. |
|
РАССКАЗ
芒果
[Манго]
_______________
- журнал "Иностранная литература" №
11,
ноябрь, 1981
(Переводчик - М.Шнейдер)
- "Люди
и оборотни" Рассказы китайских писателей ;
"Прогресс" Москва, 1982 (Переводчик -
М.Шнейдер)
- "Память"
Современная зарубежная новелла. Китай ;
"Художественная литература" Москва, 1985 (Переводчик -
М.Шнейдер)
-
Современная китайская проза ;
"Радуга" Москва, 1988 (Переводчик -
М.Шнейдер)
|
1980
1968 год. В некоем призаводском городе появляется известие о том, что к
ним прямо из Пекина от председателя Мао везут манго. Для встречи
диковинного фрукта устраивается поистине грандиозное мероприятие,
выходящее далеко за пределы здравого смысла. |
|
РАССКАЗ
?
[Солдатка]
_______________
-
"Новый ветер" Рассказы китайских писателей ;
"Московский рабочий", Москва, 1959 (Переводчик -
А.Клышко)
|
|
|