Чжан Сюань
張弦
Имя на русском: Чжан Сюань, Чжан
Сянь, Чжан Синьхуа (настоящее имя)
Имя на английском: Zhang Xian, Zhang
Xinhua
Имя на китайском: 張弦, 張新華
Годы жизни:
1934 - 1997
Место рождения: Китай
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[5 рассказов]
|
РАССКАЗ
甲方代表
[Представитель
первой стороны / Шанхайская девушка]
_______________
- журнал
"Народный Китай"
№ 6, 1957
(Переводчик -
?)
|
1956
|
|
РАССКАЗ
最後的雜誌
[Последний
журнал]
_______________
- журнал "Дружба" №
2, 8 октября 1957 (Переводчик -
?)
|
1957
|
|
РАССКАЗ
被愛情遺忘的角落
[Любовью
забытый уголок]
_______________
- "Встреча
в Ланьчжоу" Китайские писатели о молодёжи;
"Молодая гвардия" Москва, 1987 (Переводчик -
Владимир Семанов)
-
"Иностранец в деревне" Повести и рассказы;
"Молодая гвардия" Москва, 1990 (Переводчик -
Владимир Семанов)
|
1980
В годы “культурной революции” старшая сестра Хуанмэй завела тайные
любовные отношения с Сяо Баоцзы, за что была покрыта бранью и опозорена.
Не в силах стерпеть унижений, она покончила жизнь самоубийством, а Сяо
Баоцзы посадили в тюрьму. Эта история прочно засела в душе Хуанмэй. Хотя
дикие времена уже позади, любовь в их коммуне до сих пор считается чем-то
постыдным. Поэтому, когда Хуанмэй начинает испытывать симпатию к Сюй
Жуншу, её одолевают противоречивые чувства, напоминающие о трагедии
старшей сестры. |
|
РАССКАЗ
請原諒我
[Прости
меня, пожалуйста]
_______________
- "Взлетающий
феникс" Современная китайская проза;
Издательство МГУ, Москва, 1995 (Переводчик -
Л.Баранова)
|
1985
Жизнь Имина складывалась удачно: любящая супруга, двое детей, очередное
повышение на работе... Но всё перечёркивает внезапный диагноз - рак
лёгких, обнаруженный слишком поздно, чтобы его лечить. Ощущение
приближающейся смерти вынуждает Имина исповедаться перед женой. |
|
РАССКАЗ
焐雪天
[Когда
тает снег]
_______________
- "Современная
новелла Китая";
"Художественная литература",
Москва, 1988 (Переводчик -
Владимир Семанов)
|
Суюэ признаётся своему мужу Ду Баошэню, что её изнасиловал Цао Бинкан:
заманил к себе в ремонтную контору и там обесчестил. Баошэнь пишет
жалобу на Цао Бинкана, надеясь, что партийный комитет накажет
негодяя, но обстоятельства складываются иначе, чем он предполагал. |
|