Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Чжан Сюань
張弦


Имя на русском: Чжан Сюань, Чжан Сянь, Чжан Синьхуа (настоящее имя)
Имя на английском: Zhang Xian, Zhang Xinhua
Имя на китайском: 張弦, 張新華

Годы жизни: 1934 - 1997
Место рождения: Китай
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[5 рассказов]
 

 РАССКАЗ 

甲方代表
[Представитель первой стороны / Шанхайская девушка]
_______________

- журнал "Народный Китай" № 6, 1957 (Переводчик - ?)

 1956 
 


 РАССКАЗ 

最後的雜誌
[Последний журнал]
_______________

- журнал "Дружба" № 2, 8 октября 1957 (Переводчик - ?)

 1957 
 


 РАССКАЗ 

被愛情遺忘的角落
[Любовью забытый уголок]
_______________

- "Встреча в Ланьчжоу" Китайские писатели о молодёжи; "Молодая гвардия" Москва, 1987 (Переводчик - Владимир Семанов)

- "Иностранец в деревне" Повести и рассказы; "Молодая гвардия" Москва, 1990 (Переводчик - Владимир Семанов)

 1980 
В годы “культурной революции” старшая сестра Хуанмэй завела тайные любовные отношения с Сяо Баоцзы, за что была покрыта бранью и опозорена. Не в силах стерпеть унижений, она покончила жизнь самоубийством, а Сяо Баоцзы посадили в тюрьму. Эта история прочно засела в душе Хуанмэй. Хотя дикие времена уже позади, любовь в их коммуне до сих пор считается чем-то постыдным. Поэтому, когда Хуанмэй начинает испытывать симпатию к Сюй Жуншу, её одолевают противоречивые чувства, напоминающие о трагедии старшей сестры.


 РАССКАЗ 

請原諒我
[Прости меня, пожалуйста]
_______________

- "Взлетающий феникс" Современная китайская проза; Издательство МГУ, Москва, 1995 (Переводчик - Л.Баранова)

 1985 
Жизнь Имина складывалась удачно: любящая супруга, двое детей, очередное повышение на работе... Но всё перечёркивает внезапный диагноз - рак лёгких, обнаруженный слишком поздно, чтобы его лечить. Ощущение приближающейся смерти вынуждает Имина исповедаться перед женой.


 РАССКАЗ 

焐雪天
[Когда тает снег]
_______________

- "Современная новелла Китая"; "Художественная литература", Москва, 1988 (Переводчик - Владимир Семанов)

Суюэ признаётся своему мужу Ду Баошэню, что её изнасиловал Цао Бинкан: заманил к себе в ремонтную контору и там обесчестил. Баошэнь пишет жалобу на Цао Бинкана, надеясь, что партийный комитет накажет негодяя, но обстоятельства складываются иначе, чем он предполагал.