Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Шэнь Жун
諶容


Имя на русском: Шэнь Жун, Шэнь Дэжун (настоящее имя), Чэнь Жун
Имя на английском: Shen Rong, Chen Rong, Chen Derong
Имя на китайском: 諶容, 諶德容

Дата рождения: 1936
Место рождения: Ханькоу, провинция Хубэй, Китай

В 1951 г. в связи с материальными затруднениями семьи, не окончив среднюю школу, пошла работать продавщицей в книжный магазин, затем работала в отделе писем газеты "Гунжэнь жибао" и в 1954 г. поступила в Пекинский институт русского языка. По окончании института работала переводчицей с русского языка, редактором на радио, учителем средней школы, была послана в деревню, где четыре года трудилась как рядовая крестьянка.
В 1975 г. вышел её первый роман "Вечно молодые", в 1978 г. - роман "Свет и тьма", в 1979 г. вышли повесть "Вечная весна" и рассказы. Изданная в 1980 г. повесть "Средний возраст" имела большой успех, принесла писательнице широкую известность, была удостоена литературной премии, а через пару лет - экранизирована.
Шэнь Жун умеет из простых житейских событий извлекать серьёзный социальный смысл. Её герои ясны и понятны, их поступки глубоко мотивированы, они живые люди, которые вызывают симпатию.
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[3 повести, 3 рассказа]
 

 ПОВЕСТЬ 

人到中年
[Средний возраст / Человек достиг среднего возраста]
_______________

- Ван Мэн, Шэнь Жун, Фэн Цзицай Современная китайская проза. Библиотека журнала "Иностранная литература"; "Известия", Москва, 1984 (Переводчик - Виола Аджимамудова)

- "Средний возраст" Современная китайская повесть; "Радуга" Москва, 1985 (Переводчики - Виола Аджимамудова)

 1980 
Прооперировав за одно утро трёх пациентов, всегда отличавшаяся отменным здоровьем врач-окулист Лу Вэньтин получает инфаркт миокарда. Находясь в полубессознательном состоянии, Лу Вэньтин вспоминает последние дни и события, предшествующие сердечному удару: огромная занятость на работе, домашние хлопоты, неожиданное известие о переезде в Канаду лучшей подруги, внезапная болезнь дочери, а также подготовка к трём операциям, одна из которых - удаление катаракты важному чиновнику - сопряжена с излишней назойливостью и недоверием, исходящими от супруги оперируемого. Всё это вместе, несмотря на стойкость характера и преданность труду, доводит организм Вэньтин до инфаркта. Она из числа китайцев "среднего возраста" конца 70-ых годов - так называемого "оплота общества и государства", поколения, на плечи которого после "десятилетия бедствий" свалилось слишком много непосильного труда.


 ПОВЕСТЬ 

太子村的秘密
[Деревенская тайна]
_______________

- "Царь-дерево" Современные китайские повести; "Радуга" Москва, 1989 (Переводчик - Владимир Семанов)

 1982 
В комитет уезда Цинмин приходит анонимное письмо, в котором утверждается, что Ли Ваньцзюй, партийный секретарь деревни Тайцзыцунь, – человек нечестный, не уважающий начальство, и его необходимо вывести на чистую воду. Есть опасения, что данная анонимка на самом деле направлена против второго секретаря уездного комитета Ци Юэчжая, ведь именно он рекомендовал объявить Тайцзыцунь образцовой деревней, а в письме открыто сообщается, что у Ли Ваньцзюя есть покровители в укоме. Ци Юэчжай посылает в Тайцзыцунь заведующего канцелярией Цю Бинчжана расследовать это дело. Переговорив с жителями деревни, Цю Бинчжан докладывает, что все они довольны своим партийным начальником, вовсю расхваливают его, и, следовательно, указанные в доносе обвинения не имеют под собой почвы. Но вскоре в уком приходит новое анонимное письмо: в нём критикуется поверхностная проверка Цю Бинчжана, и высказано требование по-настоящему расследовать деятельность Ли Ваньцзюя.


 ПОВЕСТЬ 

贊歌
[Хвалебные песни]
_______________

- "Взлетающий феникс" Современная китайская проза; Издательство МГУ, Москва, 1995 (Переводчик - Владимир Семанов)

 1983 
Писатель и трое журналистов, приехавшие в главный город провинции написать об очередном совещании секретарей уездных комитетов, заводят разговор о чиновниках, заслуживающих прославления. Есть ли сегодня такие люди? В прошлом на жизненном пути корреспондентов встречались достойные секретари укомов, и они рассказывают три истории: о честном революционере Фан Юйшане, ставшем жертвой хунвэйбинов, но так и не потерявшем своей чести; о благородном Ти Цзиване, потратившем немало сил на воздвижение моста, из-за чего невольно оказался втянутым в беспощадный аппарат партийной пропаганды; и о рассудительном Чи Гуаньчжуне, который не сломался под давлением начальства и пожертвовал своим положением во спасение родного уезда.


 РАССКАЗ 

減去十歲
[Минус десять лет / Десять лет долой]
_______________

- "Современная новелла Китая"; "Художественная литература", Москва, 1988 (Переводчик - Т.Сорокина)

 1986 
В неком Управлении проносится слух о том, что "сверху" поступил указ - сбавить всем возраст на десять лет, отнятых "культурной революцией". Эта новость производит настоящий фурор: начальник, уже собиравшийся было на пенсию, теперь думает, как лучше реорганизовать рабочий коллектив; немолодой инженер намеревается вернуться к раннее упущенной научной деятельности; несчастливая в браке пара средних лет, ощутив себя моложе, подумывает о разводе и о возобновлении поисках личного счастья;молодая сотрудница меняет жизненные приоритеты...


 РАССКАЗ 

生死前後
[Жизнь после смерти / После смерти]
_______________

- "Взлетающий феникс" Современная китайская проза; Издательство МГУ, Москва, 1995 (Переводчик - Н.Захарова)

- "Жизнь после смерти" Китайская проза; МППО им. Я.Коласа, "Красная звезда", Минск, 1996 (Переводчик - Григорий Кашуба)

Внутренний монолог Линь Дацзяня, волею случая оказавшегося на собственных похоронах. В гробу лежит младший брат-близнец, ошибочно принятый за Дацзяня, а вокруг - родственники, друзья, коллеги. Оставаясь незамеченным, он наблюдает за похоронной церемонией, по-новому оценивая себя и окружающих.


 РАССКАЗ 

?
[Позднее раскаяние]
_______________

- Зарубежный Восток. Литературная панорама. Выпуск семнадцатый "Весенние дожди"; "Художественная литература", Москва, 1989 (Переводчик - Е.Рождественская-Молчанова)

- Поэзия и проза Китая XX века. О прошлом для будущего; "Центрполиграф" Москва, 2002 (Переводчик - Е.Рождественская)

Мысленное обращение Жуцина к его недавно умершей жене, в котором он вспоминает всю их совместную жизнь, с самого начала обречённую на страдания.