Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Лу Вэньфу
陸文夫


Имя на русском: Лу Вэньфу, Лу Вэнь-фу
Имя на английском: Lu Wenfu
Имя на китайском: 陸文夫

Годы жизни: 1928 - 2005
Место рождения: провинция Цзянсу, Китай
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[2 повести, 2 рассказа]
 

 ПОВЕСТЬ 

美食家
[Гурман]
_______________

- "Взлетающий феникс" Современная китайская проза; Издательство МГУ, Москва, 1995 (Переводчик - Н.Захарова)

- Поэзия и проза Китая XX века. О прошлом для будущего; "Центрполиграф" Москва, 2002 (Переводчик - Н.Захарова)

- "Жизнь как натянутая струна" Современная китайская проза; "Аст", "Астрель-СПб", Москва, Санкт-Петербург, 2007 (Переводчик - Н.В.Захарова)

 1983 
Ещё ребёнком Гао Сяотин возненавидел Чжу Цзые: ему с мамой пришлось переехать в дом этого буржуя, и, хотя денег с них не брали, мальчику был противен образ жизни, который вёл их новый хозяин, - каждый день с утра до вечера тот ублажал себя чревоугодием. Чжу всегда питался вне дома - в харчевнях, закусочных, ресторанах, и потому прослыл большим знатоком сучжоуской кухни, настоящим гурманом, а молодому Гао приходилось бегать по вечернему Сучжоу покупать закуски для его ужина. Заключив для себя, что прекрасная еда, которой богачи набивают себе животы, - это грех и самое яркое проявление несправедливости среди людей, не в силах выносить больше такую жизнь, Гао убегает из дома и записывается в ряды молодых коммунистов. По иронии судьбы его распределяют назад в Сучжоу и он вновь поселяется в доме Чжу Цзые. На этот раз Гао, движимый революционным духом истого коммуниста, ставит перед собой цель избавить общество от таких разложившихся дармоедов, как его хозяин. И всё бы ничего, да вот только главного противника обжорства назначают в знаменитый ресторан на должность управляющего.


 ПОВЕСТЬ 


[Колодец]
_______________

- "Жизнь после смерти" Китайская проза; МППО им. Я.Коласа, "Красная звезда", Минск, 1996 (Переводчик - Григорий Кашуба)

 1985 
 


 РАССКАЗ 

榮譽
[Слава / Честь]
_______________

- журнал "Народный Китай" № 8, апрель, 1955 (Переводчик - ?)

- Современные китайские новеллы; Издательство иностранной литературы, Москва, 1958 (Переводчик - С.Иванько)

- "Новый ветер" Рассказы китайских писателей; "Московский рабочий" Москва, 1959 (Переводчик - С.Иванько)

- "Белые лилии" Современные китайские рассказы; Пермское книжное издательство, Пермь, 1959 (Переводчик - ?)

 1955 
 

 РАССКАЗ 

臨街的窗
[Окна на улицу / Окно на улицу]
_______________

- "Встреча в Ланьчжоу" Китайские писатели о молодёжи; "Молодая гвардия" Москва, 1987 (Переводчик - А.Монастырский)

- "Современная новелла Китая"; "Художественная литература", Москва, 1988 (Переводчик - А.Монастырский)