
Гао Сяошэн
高曉聲
Имя на русском: Гао Сяошэн, Гао
Сяо-шэн
Имя на английском: Gao Xiaosheng
Имя на китайском: 高曉聲
Годы жизни: 1928 - 1999
Место рождения: провинция Цзянсу, Китай
Рос в семье сельского учителя. Учился в
университете на экономическом факультете, затем закончил школу
журналистики. Дебютировал в 1954 г. рассказом "Расторжение
контракта". В 1957 г. во время кампании
"пусть расцветают все цветы"
вместе с друзьями-единомышленниками пытался основать журнал
"Ищущие". По этой
причине был объявлен правым элементом и отправлен в родную деревню
"трудиться под надзором односельчан".
В 1979 г. возвращается к творческой работе, его рассказы
"Долгий день",
"Кошелёк" и другие
были тепло встречены читателями. Рассказы "Ли
Шуньда строит дом" и "Чэнь
Хуаньшэн идёт в город" были отмечены в числе
лучших рассказов на Всекитайских конкурсах 1979 и 1980 гг.
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[1 повесть, 2 рассказа]
|
ПОВЕСТЬ
荒池岸邊柳枝青
[Ивы на
берегу]
_______________
-
"Иностранец в деревне" Повести и рассказы ;
"Молодая гвардия" Москва, 1990 (Переводчик -
Владимир Семанов)
- "Взлетающий
феникс" Современная китайская проза ;
Издательство МГУ, Москва, 1995 (Переводчик -
Владимир Семанов)
|
1983
Когда ввели систему производственной ответственности, никто не хотел
браться за местные пруды - слишком хлопотно. Цзинь Люгоу, преследуя личную
выгоду, уговаривает опытного рыбака Чжан Бинлиня взять на семейный подряд
часть прудов - он же всё равно живёт на этой земле и постоянно имеет дело
с рыбной ловлей, к тому же раньше, ещё до того, как пруды забросили,
Бинлинь входил в рыбоводческое звено, занимающееся здесь разводом рыбы.
После долгих сомнений Чжан Бинлинь всё же берётся за это непростое дело.
Вместе с сыновьями и их семьями ему удаётся в сравнительно короткие сроки
поправить все берега, пустить мальков, посадить ивы, не забывая и о
теории, постоянно пополняя свои знания в рыбоводческой области. В
результате они добиваются великолепных результатов, в том числе и
материальных. Но из-за неожиданного успеха Чжаны становятся объектом
людских пересудов, что порой приводит к конфликтам. |
|
РАССКАЗ
解約
[Расторжение
контракта / Расторжение сделки
/ Несостоявшаяся свадьба]
_______________
-
Современные китайские новеллы ;
Издательство иностранной литературы, Москва, 1958 (Переводчик -
Г.Головнев)
|
1954
Ещё в детстве отец сосватал Чжан Цуйлань за Чэнь Баосяна из соседней
деревни. Теперь уже оба достигли брачного возраста, но девушка и парень
никогда прежде не встречались и за всё это время даже не вспоминали о
старом договоре. Цуйлань уже много лет любит Ли Гэнляна, и это
обстоятельство огорчает её отца, ведь ему дорог старый брачный контракт,
поэтому он приглашает к себе в гости свата и Чэнь Баосяна в надежде, что,
познакомившись с молодым человеком, дочь изменит своё мнение. |
|
РАССКАЗ
陳奐生上城
[Чэнь
Хуаньшэн идёт в город]
_______________
- "Память"
Современная зарубежная новелла. Китай ;
"Художественная литература" Москва, 1985 (Переводчик -
Виола Аджимамудова)
- "Современная
новелла Китая" ;
"Художественная литература",
Москва, 1988 (Переводчик -
Виола Аджимамудова)
|
1980
Крестьянин Чэнь Хуаньшэн отправляется в город продавать жареные
соломки из теста. На вырученные деньги он собирается купить шапку, о
которой давно мечтал. За все свои сорок пять прожитых лет у него
никогда её не было. Теперь, когда после долгих бедствий жизнь
наладилась, в амбаре есть рис, а в шкафу – одежда, он наконец-то
может позволить себе приобрести желанный головной убор. После весьма
удачной вечерней торговли Чэнь внезапно ощущает, что простудился и
не в силах возвращаться домой, а в городе переночевать не у кого… |
|