Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Ду Пэнчэн
杜鵬程


Имя на русском: Ду Пэнчэн, Ду Пэн-чэн, Ду Хунси (настоящее имя), Сыма Цзюнь
Имя на английском: Du Pengcheng, Du Hongxi, Sima Jun
Имя на китайском: 杜鵬程, 杜紅喜, 司馬君

Годы жизни: 1921 - 1991
Место рождения: провинция Шэньси, Китай
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[1 роман, 1 повесть, 2 рассказа]
 

 РОМАН 

保衛延安
[Битва за Яньань / Отстоим Яньань]
_______________

- Ду Пэн-чэн "Битва за Яньань"; Военное издательство Министерства Обороны Союза ССР, Москва, 1957 (Переводчики - Агей Гатов, Владимир Кривцов)

 1954 
1947 год. Гоминьдановская армия направила свои силы в Пограничный район Шэньси-Ганьсу-Нинся, а именно в город Яньань - штаб китайской революции, местопребывание Центрального Комитета Коммунистической партии Китая и Председателя Мао. Вражеская авиация разрушила город, и части Народно-освободительной армии немедленно эвакуируют мирное население, а после и сами покидают город. Временно. Войска Северо-западной полевой армии уже торопятся на освобождение Яньани. Понимая, что враг превосходит их по численности, имеет более качественное военное снаряжение и, несомненно, победит при решающем открытом сражении, стратеги Народной армии избирают манёвренную тактику для разгрома противника по частям. Первым таким манёвром становится Цинхуабяньская операция, в которой бригаде Чэнь Синъюня поручено заманить неприятельский отряд в засаду в горном ущелье Цинхуабянь.
Удачно разгромив на Янмахэ ещё одну вражескую бригаду, солдаты Народной армии празднуют победу в двух пунктах. Несмотря на отличные результаты первых операций, бойца Нин Цзиншаня часто терзают беспокойные мысли о том, что гоминьдановская армия всё же победит. Зная, что чанкайшисты ищут главные силы коммунистов, чтобы вступить с ними в открытое решающее сражение, командование поручает выделить отдельный полк-приманку для очередного обманного манёвра: полк под управлением Чжоу Даюна и командира Вана должен нанести ложный удар по противнику и, отступая, увлечь за собой главные силы врага из Паньлунчжэня в Суйдэ, в то время как другие войска Освободительной армии нападут на ослабленный Паньлунчжэнь.
Вскоре командование решает перебросить силы в Лундунский район, захваченный войсками Ма Буфана и Ма Хункуя, чем вызывает неоднозначную реакцию со стороны младших командиров: им бы придавить до конца войска Ху Цзуннаня на Северо-западном фронте вместо того, чтобы отправляться вдаль от Яньани сражаться с "менее важным" противником. Возражения приходится держать при себе, ведь Лундунская операция является частью большого тщательно продуманного плана, и полк Народной армии отправляется в дальний поход к Лундунскому плато. Но всё же решение увести силы Северо-западной полевой армии в другой район, а также долгий и тяжёлый поход вызывают в рядах военных немало сомнений и приводят к упадку энтузиазма, а потому политкомиссар полка Ли Чэн не теряет бдительности, неустанно наблюдая за солдатами, читая по их лицам каждую тревожную мысль и часто проводя соответствующие назидательные и воодушевляющие беседы с командирами рот.
После боёв в Лундунском районе армия направляется в Саньбянь, захваченный войсками Ма Хункуя. Путь лежит через пустыню. Жара, песок, постоянная нехватка воды делают поход долгим и изнуряющим. Потом им придётся двинуться на восток в город Юйлинь. По замыслу нападение на Юйлинь заставит гоминьдановского генерала Ху Цзуннаня перебросить туда свои главные силы на подкрепление, и таким образом ослабить позиции на юге, куда ударят южные войска Народно-освободительной армии.
После нескольких дней штурма города Юйлинь командование отдаёт неожиданный приказ отступать. Солдаты в недоумении, но приказ есть приказ. Роте Чжоу Даюна велено прикрывать отход полка. Как всегда, бравые воины первой роты отлично выполняют порученное им задание, но батальонный связной, посланный за ними, оказывается сражён вражеским снарядом, не успев доложить, куда отошёл их полк. Таким образом, первая рота оказывается отрезанной от своей части, а сзади всё напирает армия противника, во много раз превосходящая по численности войско Чжоу Даюна. Враг не отстаёт, потери всё ощутимее, боеприпасы на исходе, провиант давно закончился. Ротному командиру и его отважным воинам приходится биться изо всех сил, проявляя чудеса ведения боя, силы духа и воли.
По данным разведки вражеские войска движутся к Чжэньчуаньбао, находясь в непосредственной близости от частей Народно-освободительной армии. Данное положение даёт возможность внезапно ударить по неприятелю. Но заместитель главнокомандующего Пэн Дэхуай, детально обдумав ситуацию, отказывается от таких действий и приказывает придерживаться прежнего плана. Дело в том, что авангардная бригада гоминьдановского генерала Чжун Суна, запросившая подмоги, не застаёт бригад, с которыми должна была соединиться, и, оказавшись изолированной, поворачивает назад в надежде вернуться к частям своей дивизии. Словом, всё происходит в точности, как предсказывал Пэн Дэхуай. Вот тут-то в районе Шацзядяня Освободительная армия и начинает генеральное контрнаступление на разобщённые войска противника.
Отступая к Яньани, гоминьдановские войска достигают Цзюлишаньских гор, где уже засела колонна Народной армии, чтобы преградить противнику продвижение на юг. И снова начинаются тяжёлые бои, ведь армия неприятеля количественно превосходит Освободительные войска в двадцать раз. Но, в отличие от деморализованных и запуганных чанкайшистов, коммунисты всё сильнее верят в свою победу, действуют организованно и с умом. Вдобавок к удобно занятым позициям на фронте командование выделяет батальон, который незаметно просочится в узких горных ущельях между частями противника и ударит по ним с тыла.

Список персонажей


 ПОВЕСТЬ 

在和平的日子裡
[В мирные дни]
_______________

- Ду Пэн-чэн "В мирные дни"; Издательство иностранной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Я.Шуравин)

 1958 
 


 РАССКАЗ 

平凡的女人
[Простая женщина]
_______________

- Рассказы китайских писателей в двух томах. Том второй; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Л.Плисецкая)

- "Белые лилии" Современные китайские рассказы; Пермское книжное издательство, Пермь, 1959 (Переводчик - ?)

 1957 
 


 РАССКАЗ 

年輕的朋友
[О молодом друге]
_______________

- "Весенний гром" и другие рассказы; Издательство иностранной литературы, Москва, 1959 (Переводчик - Д.Поспелов)