|

Дэн Игуан
鄧一光
|
Имя на русском: Дэн Игуан
Имя на английском: Deng Yiguang
Имя на китайском: 鄧一光
Дата рождения: 1956
Место рождения: Чунцин, Китай
По национальности - монгол.
|
|
ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[1 повесть, 2 рассказа]
|
|
ПОВЕСТЬ
父親是個兵
[Мой
отец - военный]
_______________
-
"Месяц туманов" Антология современной китайской прозы ;
"ТРИАDА",
Санкт-Петербург, 2007 (Переводчик -
Е.Ю.Занина)
-
"Папапа" Современная китайская повесть ;
"Гиперион", Санкт-Петербург,
2018 (Переводчик -
Е.Ю.Фокина)
|
1995
Отец рассказчика в шестнадцать лет вступил в ряды Красной Армии, тем самым
выбрав себе направление в жизни. Впоследствии он отличился во множестве
сражений, достиг выдающихся результатов, но в самом разгаре военной
карьеры совершил серьёзную ошибку и за самоуправство был отстранён от
должности. Своенравный, с непростым характером, даже оставив военную
службу, он всё равно оставался военным по духу и по образу мыслей. Эта
история – попытка сына понять своего отца, характер и биография которого
многие годы оставались для него загадкой. |
|
|
РАССКАЗ
深圳在北緯22°27′~22°52′
[Шэньчжэнь
расположен на 22°27′~22°52′ северной широты]
_______________
- "Времена
и нравы" Проза писателей провинции Гуандун ;
"Гиперион", Санкт-Петербург,
2017 (Переводчик -
Е.Ю.Занина)
|
В последнее время
Ему постоянно снится странный сон, в котором Он конём мчится в
степи. Вскоре он просыпается, идёт пить воду, а когда возвращается,
замечает, что и Она проснулась, и Ей снился странный сон, в котором
Она - хрупкая бабочка. Они живут в Шэньчжэне, никаких степей здесь
нет, а есть трудовая городская жизнь, которая отнимает у Него
множество времени и сил, так что часто приходится работать
сверхурочно. А по возвращении вечером домой всё повторяется: снова
странный сон у Него, и у Неё. Пытаясь проанализировать свои сны,
понять их смысл, Он приходит к новому пониманию своего
существования. |
|
|
РАССКАЗ
狼行成雙
[Волки
ходят парами]
_______________
- журнал
"Светильник", 2018, "Природа и человек"
(Переводчик - Алина Перлова)
- журнал
"Светильник", 2022 (Переводчик -
Алина Перлова)
|
Направляясь зимой в деревню на поиски съестного, волк,
словно в ловушку, проваливается в накрытый одеялом колодец. Колодец пустой
и глубокий, стенки гладкие, уцепиться не за что, но волк верит, что
способен из него выпрыгнуть. Ему лишь нужно поесть и набраться сил,
поэтому супруга-волчица раз за разом отправляется на тяжёлые поиски
добычи, делая всё, чтобы помочь мужу выбраться из беды. |
|