Главная l Авторы l Произведения l Издания l Статьи l О сайте

 



Бо Синцзянь
白行簡


Имя на русском: Бо Синцзянь, Бо Син-цзянь, Пай Хсинг-тсиен
Имя на английском: Bai Xingjian
Имя на китайском: 白行簡

Годы жизни: 776 - 826
 


ИЗДАНИЯ НА РУССКОМ:
[2 новеллы]
 

 НОВЕЛЛА 

李娃傳
[Красавица Ли / Повесть о красавице Ли / Повесть о прекрасной Ли / Сказание о прекрасной Ли / Жизнеописание красавицы Ли / Лива - китайская куртизанка / История Ли Красавицы]
_______________

- журнал "Вестник иностранной литературы" № 11, 1894 (Переводчик - ?)

- "Восток" Сборник первый. Литература Китая и Японии; "Academia", Москва, Ленинград, 1935 (Переводчик - Б.А.Васильев)

- Танские новеллы; Издательство Академии наук СССР, Москва, 1955 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Китайская литература" Хрестоматия; Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, Москва, 1959 (Переводчик - Ольга Фишман)

- Танские новеллы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Гуляка и волшебник" Танские новеллы (VII-IX вв.); "Художественная литература", Москва, 1970 (Переводчик - Ольга Фишман)

- Классическая проза Дальнего Востока; "Художественная литература", Москва, 1975 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Сад пленённых сердец" Классическая любовная проза Востока; "Правда", Москва, 1989 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Путь к Заоблачным Вратам" Старинная проза Китая; "Правда", Москва, 1989 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Книга о великой белизне" Ли Бо: Поэзия и жизнь. Восточные арабески; "Наталис", Москва, 2002 (Переводчик - Ольга Фишман) [фрагмент]

- "Проза Тан и Сун"; "Петербургское Востоковедение", Санкт-Петербург, 2015 (Переводчик - Ольга Фишман)

Сын чиновника из Чанчжоу переезжает в столицу сдавать экзамены на степень сюцая. Как-то, направляясь к приятелю через увеселительный квартал, он замечает в дверях одного дома прекрасную девушку. Несмотря на предостережения о том, что дом этот принадлежит коварной и корыстолюбивой женщине по фамилии Ли, юноша отправляется к ним в гости и добивается успеха, а на следующий день уже переезжает в их дом. С тех пор он забрасывает учёбу, начинает водить компанию с актёрами и певичками, тратить время на пирушках, и всего за год проматывает все богатства, которыми одарил его отец. Вскоре под предлогом посещения храма красавица выезжает с юношей из дома, а по дороге обратно заезжает к своей тётке, где, получив известие о нездоровье матери, девушка оставляет молодого человека, срочно ускакав домой верхом на лошади. Когда же возвращается и юноша, он застаёт пустой дом с запечатанными воротами...


 НОВЕЛЛА 

三夢記
[Три сна / Три сновидения / Записки о трёх снах]
_______________

- Танские новеллы; Издательство Академии наук СССР, Москва, 1955 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Китайская литература" Хрестоматия; Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, Москва, 1959 (Переводчик - Ольга Фишман)

- Танские новеллы; Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960 (Переводчик - Ольга Фишман)

- "Гуляка и волшебник" Танские новеллы (VII-IX вв.); "Художественная литература", Москва, 1970 (Переводчик - Ольга Фишман)